A Mighty Fortress Is Our God

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from A Mighty Fortress is Our God)
Jump to: navigation, search
"A Mighty Fortress Is Our God"
Music: Martin Luther
Words: Martin Luther
Published 1531 (or 1529)
Language German
Translated by Myles Coverdale
Thomas Carlyle
Frederic Henry Hedge
Catherine Winkworth
Meter 87 87 66 66 7
Melody name Ein feste Burg (Martin Luther)

"A Mighty Fortress Is Our God" (German, Ein feste Burg ist unser Gott) is one of the best known of Martin Luther's hymns. Luther wrote the words and composed the melody sometime between 1527 and 1529.[1] It has been translated into English at least seventy times and also into many other languages.[1][2] The words are a paraphrase of Psalm 46.[3]

History[edit]

Ein feste Burg with Luther's signature

"A Mighty Fortress" is one of the best loved hymns of the Lutheran and Protestant traditions. It has been called the "Battle Hymn of the Reformation" for the effect it had in increasing the support for the Reformers' cause. John Julian records four theories of its origin:[1]

Alternatively, John M. Merriman writes that the hymn "began as a martial song to inspire soldiers against the Ottoman forces" during the Ottoman wars in Europe.[4]

Rare early printing of "A Mighty Fortress."
About this sound The original tune 

The earliest extant hymnal in which it appears is that of Andrew Rauscher (1531), but it is supposed to have been in Joseph Klug's Wittenberg hymnal of 1529, of which no copy exists. Its title was Der xxxxvi. Psalm. Deus noster refugium et virtus.[1] Before that it is supposed to have appeared in the Hans Weiss Wittenberg hymnal of 1528, also lost.[5] This evidence would support its being written in 1527–1529, since Luther's hymns were printed shortly after they were written.

Tradition states that the third Protestant King of Sweden, Gustavus Adolphus, had it played as his forces went to battle in the Thirty Years' War. The hymn had been translated into Swedish already in 1536, presumably by Olaus Petri, with the incipit, Vår Gud är oss en väldig borg.[6] In the late 19th century the song also became an anthem of the early Swedish socialist movement.

It was first translated into English by Myles Coverdale in 1539 with the title, Oure God is a defence and towre. The first English translation in "common usage" was God is our Refuge in Distress, Our strong Defence in J.C. Jacobi's Psal. Ger., 1722, p. 83.[1]

The hymn's enduring popularity in Western Christendom has breached boundaries set in the Reformation as it is now a suggested hymn for Catholic Masses.[7] It currently appears in the second edition of the Catholic Book of Worship, published by the Canadian Conference of Catholic Bishops, though its adoption is not without controversy.[citation needed]

In Germany, A Mighty Fortress Is Our God was historically also used as a patriotic paean which is why it was regularly sung at nationalistic events such as the Wartburg Festival in 1817.[8] This patriotic undertone of the hymn emanates from its importance for the Reformation in general which was regarded by the Protestants not only as a religious but as a national movement delivering Germany from Roman oppression.[9] Furthermore, the last line of the fourth stanza of the German text reads: "Das Reich muss uns doch bleiben" which is generally translated into English as "Kingdom" or "City of God" whilst it may also mean: the Holy Roman Empire may remain with the Germans.

Text[edit]

Portal inscription Ein feste Burg ist unser Gott at the Georgenkirche in Eisenach, Germany
English translations

The most popular English version is A mighty fortress is our God, a bulwark never failing and was translated by Frederick H. Hedge in 1853.

Another popular English translation is by Thomas Carlyle and begins A safe stronghold our God is still.

Most North American Lutheran churches have not historically used either the Hedge or Carlyle translations. Traditionally, the most commonly used translation in Lutheran congregations is a composite translation from the 1868 Pennsylvania Lutheran Church Book ("A mighty fortress is our God, a trusty shield and weapon"). In more recent years a new translation completed for the 1978 Lutheran Book of Worship ("A mighty fortress is our God, a sword and shield victorious") has also gained significant popularity.

Tune[edit]

A Mighty Fortress, isometric tune
A Mighty Fortress, rhythmic tune

Luther composed the melody, named "Ein feste Burg" from the text's first line, in meter 87.87.55.56.7. This is sometimes denoted "rhythmic tune" to distinguish it from the later isometric variant, in 87.87.66.66.7 meter which is more widely known and used in Christendom.[10] In 1906 Edouard Rœhrich wrote, "The authentic form of this melody differs very much from that which one sings in most Protestant churches and figures in (Giacomo Meyerbeer's) The Huguenots. ... The original melody is extremely rhythmic, by the way it bends to all the nuances of the text ..."[11]

While 19th-century musicologists disputed Luther's authorship of the music to the hymn, that opinion has been modified by more recent research; it is now the consensus view of musical scholars that Luther did indeed compose the famous tune to go with the words.[citation needed]

Arrangements[edit]

A Mighty Fortress is Our God - F.H. Hedge (English) translation

The German text of Ein feste Burg sung to the isometric, more widely known arrangement of its traditional melody.

Problems playing these files? See media help.

The hymn has been used by numerous composers, including Johann Sebastian Bach as the source for his chorale cantata Ein feste Burg ist unser Gott, BWV 80. Bach set the tune twice in his Choralgesänge (Choral Hymns), BWV 302 and BWV 303 (for four voices). He used strains of the tune in his Weihnachtsoratorium (Christmas Oratorio). Bach also wrote a version for organ, Chorale Prelude BWV 720. This is nowadays believed to be by his father-in-law Johann Michael Bach. Two orchestrations of Bach's settings were made by conductors Leopold Stokowski and Walter Damrosch. Dieterich Buxtehude also wrote an organ chorale setting (BuxWV 184), as did Johann Pachelbel. Georg Friedrich Handel used the melody in his Solomon, which is probably wrong attribution.[12]Felix Mendelssohn used it as the theme for the fourth and final movement of his Symphony No. 5, Op. 107 (1830), which he named Reformation in honor of the Protestant Reformation started by Luther. Joachim Raff wrote an Overture (for orchestra), Ein feste Burg ist unser Gott, Op. 127. Giacomo Meyerbeer quoted it in his five-act grand opera Les Huguenots (1836), and Richard Wagner used it as a "motive" in his Kaisermarsch (Emperor's March), which was composed to commemorate the return of Kaiser Wilhelm I from the Franco-Prussian War in 1871.[1][3] Two organ settings were written by Max Reger; his Choral Fantasy "Ein feste Burg ist unser Gott", Op. 27 and a much shorter Chorale, Op. 67, No. 6. Claude Debussy quoted the theme in his suite for piano duet, En blanc et noir. Ralph Vaughan Williams uses the tune in his score for the film 49th Parallel, used most obviously when the German U-boat surfaces in Hudson Bay shortly after the beginning of the film. Flor Peeters wrote an organ chorale setting "Ein feste Burg" as part of his Ten Chorale Preludes, Op. 69, published in 1949. More recently it has been used by band composers to great effect in pieces such as Psalm 46 by John Zdechlik. In 2007, Bradley Joseph arranged an instrumental version on his album, Hymns and Spiritual Songs. It is also used as the final theme in Jazz pianist Bob James' composition "Valley of the Shadows."

In popular culture[edit]

Other uses[edit]

The tune is used by the Massed Bands of the Guards Division every year at the Trooping the Colour parade on the Queen's Official Birthday in London. It is played when the 400+ musicians march in slow time across Horse Guards Parade after the Queen has inspected the Guards.

Notes[edit]

  1. ^ a b c d e f Julian, John, ed., A Dictionary of Hymnology: Setting forth the Origin and History of Christian Hymns of all Ages and Nations, Second revised edition, 2 vols., n.p., 1907, reprint, New York: Dover Publications, Inc., 1957, 1:322–25
  2. ^ W. G. Polack, The Handbook to the Lutheran Hymnal, Third and Revised Edition (St. Louis: Concordia Publishing House, 1958), 193, No. 262.
  3. ^ a b Marilyn Kay Stulken, Hymnal Companion to the Lutheran Book of Worship (Philadelphia: Fortress Press, 1981), 307–08, nos. 228–229.
  4. ^ Merriman, John (2010). A History of Modern Europe: From the Renaissance to the Age of Napoleon 1 (3 ed.). New York: W. W. Norton & Company. p. 101. ISBN 978-0-393-93384-0. 
  5. ^ Jaroslav Pelikan and Helmut Lehmann, eds., Luther's Works, 55 vols. (St. Louis: Concordia Publishing House; Minneapolis: Fortress Press, 1957–1986), 53:283.
  6. ^ Psalmer och sånger (Örebro: Libris; Stockholm: Verbum, 1987), Item 237, which uses Johan Olof Wallin's 1816 revision of the translation attributed to Petri. The first line is "Vår Gud är oss en väldig borg."
  7. ^ Cantica Nova
  8. ^ Lutherchoral „Ein feste Burg“ – Religion, Nation, Krieg, auf: luther2017.de
  9. ^ James R. Payton Jr., Getting the Reformation Wrong. Correcting Some Misunderstandings, page 82.
  10. ^ Cf. The Commission on Worship of the Lutheran Church—Missouri Synod, Lutheran Worship, (St. Louis: CPH, 1982), 992, 997.
  11. ^ E. Rœhrich, Les Origines du Choral Luthérien. (Paris: Librairie Fischbacher, 1906), 23 (italics original): "La forme authentique de cette mélodie diffère beaucoup de celle qu'on chante dans la plupart des Églises protestantes et qui figure dans les Huguenots". ... La mélodie originelle est puissamment rythmée, de manière à se plier à toutes les nuances du texte ..."
  12. ^ Not in Handels Solomon (1749): J. E. Gardiner, in his liner notes to his 1984 recording of the oratorio, stated the usage of the melody in No. 56, the double chorus 'Praise the Lord'. It is however another melody by Martin Luther: a passage from the Sanctus of the german mass (Deutsche Messe) "Holy is god, the Lord Zebaoth" ("Heilig ist Gott, der Herre Zabaoth") See also http://www.credenda.org/archive/issues/15-2musica.php
  13. ^ Cyber hymnal: "A Mighty Fortress Is Our God"

Bibliography[edit]

  • Commission on Worship of the Lutheran Church—Missouri Synod. Lutheran Worship. St. Louis: Concordia Publishing House, 1982. ISBN
  • Julian, John, ed. A Dictionary of Hymnology: Setting forth the Origin and History of Christian Hymns of all Ages and Nations. Second revised edition. 2 vols. n.p., 1907. Reprint, New York: Dover Publications, Inc., 1957.
  • Pelikan, Jaroslav and Lehmann, Helmut, eds. Luther's Works. Vol. 53, Liturgy and Hymns. St. Louis, Concordia Publishing House, 1965. ISBN 0-8006-0353-2.
  • Polack, W.G. The Handbook to the Lutheran Hymnal. St. Louis: Concordia Publishing House, 1942.
  • Rœhrich, E. Les Origines du Choral Luthérien. Paris: Librairie Fischbacher, 1906.
  • Stulken, Marilyn Kay. Hymnal Companion to the Lutheran Book of Worship. Philadelphia: Fortress Press, 1981.

External links[edit]

Other versions[edit]