Ajami dialect
Ajami is incorrectly used to indicate a language or dialect. However, it is merely an adjective or descriptor. The correct reference is to call each dialect by its proper place name of origin such as Lari, Evazi, Gerashi, Khonji, Fishvari, Bastaki, Khouri, Fedaghi etc...as the speakers of the languages do, or to refer to the languages as they would.
Ajami is an Arabic word used to refer to primarily Persians or in linguistic use that considered improper, incomprehensible, barbaric and un-Arabic(Hans-Wehr Dictionary of Arabic). In addition, it can be used to indicate someone is barbaric, dumb, speechless, foreign, or alien. It is considered somewhat derogatory by both native Arabic speakers and those referred to as Ajami, particularly in the Persian Gulf.
This term is used throughout the fringes of the Arabic speaking world to refer to admixtures of various languages with Arabic.
For example, in the Persian Gulf this term is applied to speakers of various dialects originating in what is modern day Iran but is so significantly mixed with Kurdish, Turkish and Pashtoo that it is unintelligible to both native speakers of Arabic, Persian and other languages.
Spoken in different cities and towns in south of Iran, mostly southern Fars province and Hormozgan province. Cities that speak this dialect include Lar, Evaz, Gerash, Khonj, Bastak, Khour, Fedagh along with many others. Achomi is close to Persian in some aspects but it is an independent language. In fact Achomi grammar is far from Persian.
Contents |
[edit] In the Persian Gulf
Iranian people who have migrated from South of Iran to the Persian Gulf at the early 20th century still speak this dialect in their homes, however, this variety has been highly influenced by the Arabic language.
[edit] Official Name
Achomi is not the official name of this dialect. It's just the name that was given to it by its speaker in the Persian Gulf to differentiate it from Persian in Iran. In fact in Achomi language achom or achem(in some dialects) means "I am going" or "I will go". Speakers of Achomi (Persians that grew in the Persian Gulf) dialect that come from different towns might also find some differences in some words and also gramer and more importantly their accent. Hence, if the speaker is from ewaz they refer to him/her as speaking ewazi and if he/she is from Bastak it becomes Bastaki.
[edit] Accents and variations of Achomi
Since the Achomi region is widespread, there are different Achomi accents and some slight differences in grammar. For example, in some places people say "raftom" for "I went" (very similar to the Persian "raftam"), but in some other places like Lar people say "chedem" instead.
[edit] Examples of Achomi (Lari accent)
[edit] Verbs
[edit] Passive
To create a passive verb in past tense we can use the verb root plus its proper prefix. For example, in Achomi (Lari), the root for the verb "to tell" is "got" ("gota" equals "tell").
omgot(om+got)= I told ...
otgot(om+got)= You told...
oshgot(osh+got)= He told...
mogot(mo+got)=We told...
togot(to+got)=You(pl) told
shogot(sho+got)=They told
Another example: "deda" means "see," and "dee" is the root verb. So:
omdee= I saw,
otdee= you saw....
To create a simple present or continued present tense of a passive verb, here's another example:
agota'em(a+got+aem):I am telling...
agota'esh(a+got+aesh): You are telling...
agotay(a+got+ay): He is telling...
agota'am(a+got+a'am): We are telling...
agotay(a+got+ay): You(pl) are telling...
agota'en(a+got+a'en): They are telling...
For the verb "see" ("deda"):
adead'em, adeda'esh, adeaday,...