Aklan language
| Aklan | |
|---|---|
| Aklanon Inakeanon |
|
| Spoken in | |
| Region | Aklan, Panay |
| Native speakers | 395,000 (1990 census, Aklan proper) (Malaynon unknown: 8,500 cited 1973) |
| Language family | |
| Dialects |
Malaynon
|
| Writing system | Filipino alphabet; Historically Baybayin |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | either: akl – Aklanon proper mlz – Malaynon |
Where Aklan is spoken
|
|
Ibayjanon dialect. Malaynon is the far western section of yellow.
|
|
Aklan (Aklanon, Akeanon) is spoken in the province of Aklan on the island of Panay in the Philippines. It is unique among Philippine languages in that l has become e before a, as in the name Akeanon (Aklanon).
Malaynon dialect is 93% lexically similar to Aklanon. The dialect managed to retain the "l" sounds which often pronounced as "r".[1]
Ibayjanon (Ibajaynon) dialect has shortened versions of Aklanon words.
Contents |
[edit] Common Phrases
| Akeanon | Malaynon | English |
|---|---|---|
| Hay | Kamusta | Hello |
| Mayad-ayad nga agahon | Mayad nga agahon | Good morning |
| Mayad-ayad nga hapon | Mayad nga hapon | Good afternoon |
| Mayad-ayad nga gabi-i | Mayad nga gab-i | Good night |
| Mayad-ayad nga adlaw | Mayad nga adlaw | Good day |
| Saeamat | Salamat | Thanks |
| Mayad man | Mayad man | I am fine |
| Pangabay | Pangabay | Please |
| Hu-o | Hu-o | Yes |
| Bukon/Ayaw | Bukon/Indi | No |
| Uwa | Uwa | Not/None/Unable |
| Paalin? | Paano? | How? |
| Hin-uno? | San-o? | When? |
| Alin?/Ano? | Alin?/Ano? | What? |
| Kamusta ka eon? | Musta ron? | How are you? |
| Ano panga-ean mo? | Ano imo pangalan? | What is your name? |
| Si-in ka ga-adto? | Siin ka maadto? | Where are you going? |
| Si-in kita ga-adto? | Siin kita maadto? | Where are we going? |
| Anong oras eon? | Anong orasa ron? | What time is it? |
| Tig-pila ra? | Tig-pila ra? | How much is this? |
| Ka-guapa git-ing | Gwapa ka gid timo | You are beautiful |
| Ka-guapo git-ing | Gwapo ka gid timo | You are manly |
| Kabu-ot ka git-ing | Buot ka gid timo | You are kind |
| Musyon eon | Dali ron | Let's go |
| Balik eon kita | Mabalik 'ta ron | Let's go back |
| Owa ako naka eobot | Wa ko ka lubot | I do not understand |
| Owa ako naka sayud | Wa ko kasayud | I do not know |
| Gusto ko maeamig nga beer | Ila ta kon it malamig nga beer | I'd like a cold beer |
| Gusto ko maeamig nga tubi | Ila ta ko't malamig nga tubi | I'd like cold water |
| Gutom na gutom ako | Gutom-gutom ron gid ta 'kon | I am really hungry |
| Owa ako't kwarta | Wa ta ko't kuarta | I have no money |
| Ikaw kaumangon | Umang ka gid timo | You are crazy |
| Magamit ko it cr | Pagamit ko it cr | I need the toilet |
| Gapanaw eon kita | Panaw ta ron | We are going |
| Mag dahan ka | Pagdahan ka | Take care |
"The Philippine National Proverb". http://iloko.tripod.com/philproverb.html. Retrieved 2007-12-16.</ref>
Philippine National Proverb:
"Ang Hindi marunong lumingon sa pinanggalingan ay Hindi makakarating sa paroroonan." (Filipino)
"Ro uwa' gatan-aw sa anang ginhalinan hay indi makaabut sa anang ginapaeangpan" (Akeanon)
" Ang di kausoy magbalikid sa anang ginhalinan hay indi makaabut sa anang ginaayanan" (Malaynon)
"He who does not look back from where he came from, will never reach his destination." (English)
[edit] Numbers
| Number | Akeanon/Malaynon | Filipino | English |
|---|---|---|---|
| 1 | Isaea | Isa | One |
| 2 | Daywa | Dalawa | Two |
| 3 | Tatlo | Tatlo | Three |
| 4 | Ap-at | Apat | Four |
| 5 | Li-má | Lima | Five |
| 6 | An-om | Anim | Six |
| 7 | Pitó | Pito | Seven |
| 8 | Waeo/Walo | Walo | Eight |
| 9 | Siyám | Siyam | Nine |
| 10 | Púeo/Pulo | Sampu | Ten |
[edit] Literature
Note: All these poems were written by Melchor F. Cichon, an Aklanon poet.
- Ambeth. Philippine Panorama, August 14, 1994.
- Emergency Room. The Aklan Reporter, December 7, 1994, p. 10
- Eva, Si Adan! (Finalist Sa Unang Premyo Openiano A. Italia Competition, January 1993, Duenas, Iloilo)
- Ham-at Madueom Ro Gabii Inay? Philippine Panorama, March 27, 1994, p. 29. (First Aklanon poem published in the Phil. Pan.) Also in The Aklan Reporter, April 6, 1994, p. 8.
- Hin-uno Pa. The Aklan Reporter, February 23, 1994, p. 8. Also in Ani December 1993, p. 44
- Inay. Philippine Collegian, October 4, 1973, p. 3 (First Aklanon poem in the Philippine Collegian)
- Limog sa Idaeom. Ani December 1993, p. 48
- Mamunit Ako Inay. The Aklan Reporter, December 28, 1994, p. 10
- Manog-Uling. The Aklan Reporter July 29, 1992, p. 9. Also in Ani December 1993, p. 50
- Owa't Kaso, Saeamat. Mantala 3:97 2000
- Ro Bantay. The Aklan Reporter, September 6, 1995, p. 7
- Competition, March 13, 1998, UPV Auditorium, Iloilo City)
- Sa Pilapil It Tangke. Ani December 1994, p. 46
- Toto, Pumailaya Ka. Pagbutlak (First Aklanon in Pagbutlak)
- Welga. Mantala 3:99 2000
[edit] Learning resources
- "Five-language Dictionary (Panay Island)" ISBN 971-9023-25-2 2003 Roman dela Cruz Kalibo, Aklan
- "A study of the Aklanon dialect" / Authors: Beato A. de la Cruz, R. David Paul Zorc, Vicente Salas Reyes, & Nicolas L. Prado; Public Domain 1968-1969; Kalibo, Aklan
- "Vol.I Grammar" Smithsonian Institution Libraries call# 39088000201871 (Full text on ERIC)
- 'Vol.II A Dictionary (of root words and derivations) Aklanon to English" Smithsonian Institution Libraries call# 39088000201889 (Full text on ERIC)
- "The functions of ‘hay’ in Aklanon narrative discourse". 1990. Brainard, Sherri and Poul Jensen.
- "A preliminary study of demonstratives in Aklanon narratives". 1992. Jensen, Kristine and Rodolfo R. Barlaan.
[edit] References
- ^ "Malaynon, A language of the Philippines". Ethnologue. http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mlz. Retrieved 2007-12-16.
[edit] External links
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||

