Al-Falaq
| سورة الفلق Sūrat al-Falaq The Daybreak |
|
|---|---|
|
Arabic text · English translation |
|
| Classification | Meccan |
| Other names (Eng.) | Dawn, The Rising Dawn |
| Position | Juz' 30 |
| Structure | 5 verses, 23 words, 71 letters |
| Part of a series on |
| Qur'an |
|---|
- Also see: Al-Nas, Al-Mu'awwidhatayn, Al-Ikhlas, Why Duas are not answered
Sūrat al-Falaq (Arabic: سورة الفلق ) (Dawn, Daybreak) is the 113th sura of the Qur'an. It is a brief five verse invocation, asking Allah for protection from the evil of Satan. Together with Surat al-Nas it is also known as Al-Mu'awwidhatayn.
Contents |
Introduction [edit]
This early Meccan sura provides the antidote to superstition and fear by teaching us to seek refuge in Allah from every kind of ill arising from outer nature and from dark and evil plottings.
Arabic text and transliteration [edit]
Arabic Verses:
بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
- قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلۡفَلَقِ
- مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
- وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
- وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَـٰتِ فِى ٱلۡعُقَدِ
- وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Transliteration: Bismillahi r-rahmani r-raheem
1 Qul a`uzu bi-rabbi l-falaq
2 Min sharri ma khalaq
3 Wa min'sharri ghasiqin iza waqab
4 Wa min'sharri n-naffasati fi l-u'qad
5 Wa min'sharri hasidin iza hasad.
English Translation of verses [edit]
English Translation by Muhammad Shameem, Mohammad Wali Raazi and Muhammad Taqi Usmani:[1]
Say, “I seek refuge with the Lord of the daybreak [1] from the evil of everything He has created, [2] and from the evil of the dark night when it penetrates, [3] and from the evil of the women who blow on the knots, [4] and from the evil of an envier when he envies. “[5]
English Translation by Mohammed Marmaduke Pickthall:[2][3]
Say: I seek refuge in the Lord of Daybreak [1] From the evil of that which He created; [2] From the evil of the darkness when it is intense, [3] And from the evil of malignant witchcraft, [4] And from the evil of the envier when he envieth. [5]
English Translation by Yusuf Ali: .[4][5]
Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn [1] From the mischief of created things; [2] From the mischief of Darkness as it overspreads; [3] From the mischief of those who practise secret arts; [4] And from the mischief of the envious one as he practises envy. [5]
Historical Context and Cause for Revelation [edit]
Historical Background – Cause for Revelation (Asbaab al Nuzool) In the Book of Medicine of his Sahih, Al-Bukhari recorded that `A’ishah said, “The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) was bewitched until he thought that he had relations with his wives, but he had not had relations with them.” Sufyan said, “This is the worst form of magic when it reaches this stage.” So the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said,
«يَا عَائِشَةُ، أَعَلِمْتِ أَنَّ اللهَ قَدْ أَفْتَانِي فِيمَا اسْتَفْتَيْتُهُ فِيهِ؟ أَتَانِي رَجُلَانِ فَقَعَدَ أَحَدُهُمَا عِنْدَ رَأْسِي وَالْاخَرُ عِنْدَ رِجْلَيَّ، فَقَال الَّذِي عِنْدَ رَأْسِي لِلْاخَرِ: مَا بَالُ الرَّجُلِ؟ قَالَ: مَطْبُوبٌ، قَالَ: وَمَنْ طَبَّهُ، قَالَ: لَبِيدُ بْنُ أَعْصَمَ: رَجُلٌ مِنْ بَنِي زُرَيْقٍ حَلِيفٌ لِيَهُودَ، كَانَ مُنَافِقًا، قَالَ: وَفِيمَ؟ قَالَ: فِي مُشْطٍ وَمُشَاطَةٍ، قَالَ: وَأَيْنَ؟ قَالَ: فِي جُفِّ طَلْعَةٍ ذَكَرٍ، تَحْتَ رَاعُوفَةٍ فِي بِئْرِ ذَرْوَانَ»
(O `A’ishah! Do you know that Allah has answered me concerning that which I asked Him Two men came to me and one of them sat by my head while the other sat by my feet. The one who was sitting by my head said to the other one, `What is wrong with this man’ The other replied, `He is bewitched.’ The first one said, `Who bewitched him’ The other replied, `Labid bin A`sam. He is a man from the tribe of Banu Zurayq who is an ally of the Jews, and a hypocrite.’ The first one asked, `With what (did he bewitch him)’ The other replied, `With a comb and hair from the comb.’ The first one asked, `Where (is the comb)’ The other answered, `In the dried bark of a male date palm under a rock in a well called Dharwan.’) `A’ishah said, “So he went to the well to remove it (the comb with the hair). Then he said,
«هَذِهِ الْبِئْرُ الَّتِي أُرِيتُهَا، وَكَأَنَّ مَاءَهَا نُقَاعَةُ الحِنَّاءِ،وَكَأَنَّ نَخْلَهَا رُؤُوسُ الشَّيَاطِين»
(This is the well that I saw. It was as if its water had henna soaked in it and its palm trees were like the heads of devils.) So he removed it (of the well). Then I (`A’ishah) said, `Will you not make this public’ He replied,
«أَمَّا اللهُ فَقَدْ شَفَانِي، وَأَكْرَهُ أَنْ أُثِيرَ عَلَى أَحَدٍ مِنَ النَّاسِ شَرًّا»
(Allah has cured me and I hate to spread (the news of) wickedness to any of the people.)” These 2 surahs’ have 11 aayaat, and the black magic [voodoo] doll had 11 knots in it. So Allah’s Messenger (peace and blessings of Allah be upon him) told his companions to go and get the doll from under the rock in the well. And whenever they pulled a needle out/untie a knot – they would recite one ayah. At the end – Allah’s Messenger (peace and blessings of Allah be upon him) felt relieved. Like he had come out of darkness to light, from pain to ease.
See also [edit]
References [edit]
- ^ English translation of Tafseer-e-Uthmani and tafseer(commentary) of the Holy Qur'an
- ^ http://www.altafsir.com/ViewTranslations.asp?Display=yes&SoraNo=1&Ayah=0&toAyah=0&Language=2&LanguageID=2&TranslationBook=3 Project Al-Tafsir Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Jordan
- ^ Pickthall Translation of Holy Quran
- ^ Works of Yusuf Ali
- ^ The Meaning of the Holy Qur'an. Amana Publications. 978-1590080252
| Previous sura: al-Ikhlas |
The Quran - Sura 113 | Next sura: An-Nas |
| Arabic text | ||
|
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 |
||
External links [edit]
- Al-Infitar at Sacred Texts
- Works by Abdullah Yusuf Ali at Project Gutenberg
- The Holy Qur'an, translated by Abdullah Yusuf Ali
- Three translations at Project Gutenberg
- Works by Marmaduke Pickthall at Project Gutenberg
...