Al-Humaza
| سورة الهمزة Sūrat Al-Humaza The Gossipmonger |
|
|---|---|
|
Arabic text · English translation |
|
| Classification | Meccan |
| Other names (Eng.) | The Traducer, The Slanderer, The Backbiter |
| Position | Juz' 30 |
| Structure | 9 verses |
| Part of a series on |
| Qur'an |
|---|
Sūrat Al-Humaza (Arabic: سورة الهمزة ) (The Traducer, The Gossipmonger) is the 104th sura of the Qur'an, with 9 ayat. The Surah takes its name from the word humazah occurring in the first verse. The Main statement in this Surah [Humazah] is the Consequences of man in loss. It condemns those who slander others, whether by speech or action, and imagine that their own wealth will keep them immune from death, and describes the doom of Hell which awaits them.
Contents |
Translation [edit]
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ
Beginning is with Allah's personal name Ar-Rahman Who is The Fountain of Infinite Mercy. [Note]It should be remembered that it is not the written text/part/Ayah of سُورة [Chapter 103] and hence it is never numbered. For convenience of those readers who are already believers, this is traditionally printed since it is commanded in the Qur'an to read/recite with the Name of Sustainer Lord, The Creator with the exception of the ninth Sura.
(104:1) وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ
Sahih International: Woe to every scorner and mocker
Pickthall: Woe unto every slandering traducer,
Yusuf Ali: Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter,
Shakir: Woe to every slanderer, defamer,
Muhammad Sarwar: Woe to every slanderer and backbiter
Mohsin Khan: Woe to every slanderer and backbiter.
Arberry: Woe unto every backbiter, slanderer,
(104:2) ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُۥ
Sahih International: Who collects wealth and [continuously] counts it.
Pickthall: Who hath gathered wealth (of this world) and arranged it.
Yusuf Ali: Who pileth up wealth and layeth it by,
Shakir: Who amasses wealth and considers it a provision (against mishap);
Muhammad Sarwar: who collects and hordes wealth,
Mohsin Khan: Who has gathered wealth and counted it,
Arberry: who has gathered riches and counted them over
(104:3) يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ
Sahih International: He thinks that his wealth will make him immortal.
Pickthall: He thinketh that his wealth will render him immortal.
Yusuf Ali: Thinking that his wealth would make him last for ever!
Shakir: He thinks that his wealth will make him immortal.
Muhammad Sarwar: thinking that his property will make him live forever.
Mohsin Khan: He thinks that his wealth will make him last forever!
Arberry: thinking his riches have made him immortal!
(104:4) كَلَّا ۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ
Sahih International: No! He will surely be thrown into the Crusher.
Pickthall: Nay, but verily he will be flung to the Consuming One.
Yusuf Ali: By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces,
Shakir: Nay! he shall most certainly be hurled into the crushing disaster,
Muhammad Sarwar: By no means! They will be thrown into hutamah.
Mohsin Khan: Nay! Verily, he will be thrown into the crushing Fire.
Arberry: No indeed; he shall be thrust into the Crusher;
(104:5) وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ
Sahih International: And what can make you know what is the Crusher?
Pickthall: Ah, what will convey unto thee what the Consuming One is!
Yusuf Ali: And what will explain to thee That which Breaks to Pieces?
Shakir: And what will make you realize what the crushing disaster is?
Muhammad Sarwar: Would that you knew what hutamah is!
Mohsin Khan: And what will make you know what the crushing Fire is?
Arberry: and what shall teach thee what is the Crusher;
(104:6) نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ
Sahih International: It is the fire of Allah , [eternally] fueled,
Pickthall: (It is) the fire of Allah, kindled,
Yusuf Ali: (It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze),
Shakir: It is the fire kindled by Allah,
Muhammad Sarwar: It is a fierce fire created by God
Mohsin Khan: The fire of Allah, kindled,
Arberry: The Fire of God kindled
(104:7) ٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ
Sahih International: Which mounts directed at the hearts.
Pickthall: Which leapeth up over the hearts (of men).
Yusuf Ali: The which doth mount (Right) to the Hearts:
Shakir: Which rises above the hearts.
Muhammad Sarwar: to penetrate into the hearts.
Mohsin Khan: Which leaps up over the hearts,
Arberry: roaring over the hearts
(104:8) إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
Sahih International: Indeed, Hellfire will be closed down upon them
Pickthall: Lo! it is closed in on them
Yusuf Ali: It shall be made into a vault over them,
Shakir: Surely it shall be closed over upon them,
Muhammad Sarwar: It will engulf them.
Mohsin Khan: Verily, it shall be closed in on them,
Arberry: covered down upon them,
(104:9) فِى عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍۭ
Sahih International: In extended columns.
Pickthall: In outstretched columns.
Yusuf Ali: In columns outstretched.
Shakir: In extended columns.
Muhammad Sarwar: in its long columns of flames.
Mohsin Khan: In pillars stretched forth (i.e. they will be punished in the Fire with pillars, etc.).
Arberry: in columns outstretched.
Overview [edit]
In the phrase "slandering traducer" (Arabic humaza lumaza), according to Ibn Kathir, the first word refers to slander by speech, and the second to slander by action (though he also quotes Mujahid as saying the opposite: "Al-Humazah is with the hand and the eye, and Al-Lumazah is with the tongue.") The "fire... which leapeth over the hearts" is sometimes interpreted as starting below and rising: according to Ibn Kathir, Muhammad bin Ka`b said that "it (the Fire) will devour every part of his body until it reaches his heart and comes to the level of his throat, then it will return to his body." The "columns" described in the final verse are interpreted as columns of fire by some authorities (e.g. As-Suddi), as in the translation above, but as literal pillars of iron by some others (e.g. Al-Awfi.)
Surah Humazah tells how bad mankind can get into loss, and this is why some scholars state that there is no severer description given of hell in the Quran than the description given in this surah. Many severe and harsh descriptions of hell are mentioned in this surah, especially when Allah says about hell what He has not said in other Surahs: “Naarullah” [(the) Fire (of) Allah!]. In other surahs, Allah says “Naaru Jahanam” (Fire of Hell) etc. But when the fire is attributed to GOD, its more than that, its a fire lit by Allah Himself for those who opposed Him.
This is the last surah in the Quran which discusses the Akhirah [after life], and the surahs after this do not discuss the Akhirah afterlife again.
Period of Revelation [edit]
All commentators are agreed that it is a Makki Surah; a study of its subject matter and style shows that this too is one of the earliest Surahs to be revealed at Makkah.
Theme and Subject Matter [edit]
In it some of the evils prevalent among the materialistic hoarders of wealth in the pre-Islamic days have been condemned. Every Arab knew that they actually existed in their society; they regarded them as evils and nobody thought they were good. After calling attention to this kind of ugly character, the ultimate end in the Hereafter of the people having this kind of character has been stated. Both these things (i.e. the character and his fate in the Hereafter) have been depicted in a way which makes the listener automatically reach the conclusion that such a man fitly deserves to meet such an end. And since in the world, people of such character do not suffer any punishment, but seem to be thriving instead, the occurrence of the Hereafter becomes absolutely inevitable.
If this Surah is read in the sequence of the Surahs beginning with al-Zalzala, one can fully well understand how the fundamental beliefs of Islam and its teachings were impressed on the peoples minds in the earliest stage in Makkah. In Surah Az-Zilzal, it was said that in the Hereafter man's full record will be placed before him and not an atom's weight of good or evil done by him in the world will have been left unrecorded. In Surah Al-Adiyatt, attention was drawn to the plunder and loot, bloodshed and vandalism, prevailing in Arabia before Islam; then making the people realize, that the way the powers given by God were being abused, was indeed an expression of sheer ingratitude to Him, they were told that the matter would not end up in the world, but in the second life after death not only their deeds but their intentions and motives too would be examined, and their Lord fully well knows which of them deserves what reward or punishment. In Surah Al-Qaria after depicting Resurrection the people were warned that in the Hereafter a man's good or evil end will be dependent on whether the scale of his good deeds was heavier, or the scale of his evil deeds was heavier:In Surah At-Takathur the people were taken to task for the materialistic mentality because of which they remained occupied in seeking increase in worldly benefits, pleasures, comforts and position, and in vying with one another for abundance of everything until death overtook them. Then, warning them of the evil consequences of their heedlessness, they were told that the world was not an open table of food for then to pick and choose whatever they pleased, but for every single blessing that they were enjoying in the world, they would have to render an account to their Lord and Sustainer as to how they obtained it and how they used it. In Surah Al-Asr it was declared that each member, each group and each community of mankind, even the entire world of humanity, was in manifest loss, if its members were devoid of Faith and righteous deeds and of the practice of exhorting others to truth and patience. Immediately after this comes Surah Al-Humazah in which after presenting a specimen of leadership of the pre-Islamic age of ignorance, the people have been asked the question: "What should such a character deserve if not loss and perdition?"
| Previous sura: Al-Asr |
The Quran - Sura 104 | Next sura: Al-Fil |
| Arabic text | ||
|
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 |
||
| Wikisource has original text related to this article: |