Al-Muddathir
| سورة المدثر Sūrat al-Muddaththir The Cloaked One |
|
|---|---|
|
|
|
| Classification | Meccan |
| Other names (Eng.) | The Man Wearing a Cloak, The Clothed One, Shrouded, The Enfolded One |
| Position | Juz' 29 |
| Structure | 2 rukus, 56 verses |
'Sūrat al-Muddaththir (Arabic: سورة المدثر) (The Cloaked One, The Man Wearing A Cloak) is the 74th sura of the Qur'an with 56 ayat.
Contents |
[edit] Arabic Verses
يَاأَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ (1) قُمْ فَأَنْذِرْ (2) وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ (3) وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ (4) وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ (5) وَلا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ (6) وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ (7) فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ (8) فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ (9) عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ (10
O you the Embodiment of Haya-“حيا” and Carefulness; You, the one who at his own accord is, in the habit of concealing/wrapping under the cloak/unsown cloth/sheet while sleeping; [74:01]
You rise up/get ready, thereby you alarm and warn for taking guards [the individual, the visitor], that [74:02]
"Your Sustainer Lord is since The Sublime Great, therefore, you must praise/pronounce His Greatness emphatically.
The manner for such praises and glorification is that in case your clothing has become unclean/impure, thereat/for that reason, you wash/clean/purify your clothes before performing act of glorification,[74:04]
i.e. thereat you remove/distance/wash away/scratch the repulsive matter [odd adhesive stain]. [74:05]
Further, you should not indulge in cessation in circumstances that you keep gaining manifolds. [74:06]
Instead, you remain content and satisfied for the sake of your Sustainer Lord.[74:07]
This is important to take heed because when the sound/Big Bang would have been blown in the trumpet,[74:08]
thereat it will demonstrate the day, when so happens, as a day of incessant prominent difficulty [74:09]
upon those, who deliberately and persistently denied. It will be the opposite of ease and comfort for them". [74:10]
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا (11) وَجَعَلْتُ لَهُ مَالاً مَمْدُودًا (12) وَبَنِينَ شُهُودًا (13) وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا (14) ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ (15) كَلاَّ إِنَّهُ كَانَ لآَيَاتِنَا عَنِيدًا (16) سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا (17
You, [Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] leave Me and the Person [notable in your presence]. I had created him in the state of an individual entity. [74:11]
I have since assigned wealth for him, stretched and expanded. [74:12]
Moreover, I have granted him prominence with sons. [74:13]
Thereby, I caused the affairs for him smooth and soft-comfortably lying like on smooth bed. [74:14] Thereafter, despite having all this he is still all the time greedy that I may increase more. [74:15]
No more, desire declined. It is a fact that he has persistently been opposing Our Aa'ya'at/unitary verbal passages of Qur'aan. [74:16]
Soon I will cause distress regularly overtakes him. [74:17]
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ (18) فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (19) ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (20) ثُمَّ نَظَرَ (21) ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ (22) ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ (23) فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ يُؤْثَرُ (24) إِنْ هَذَا إِلاَّ قَوْلُ الْبَشَرِ (25
[On hearing the foretasted admonition] It is a fact that he seemingly pondered, and assessed/evaluated the statement. [74:18]
For reason, woe/curse-distancing away [in this worldly life] is for him for how he assessed. [74:19]
Afterwards, woe/curse-distancing away[in the life Hereafter]is for him for how he assessed. [74:20]
After lapse of sometime, he saw; [the Blind Man had come to him] [74:21]
whereupon having seen that, he scowled/contracted/wrinkled his face with feel of disgust. Moreover,he became hasty/impetuous. [74:22]
Thereafter, he turned his side away. Further, he demonstrated arrogance obsessed by feel of pride of grandeur and superiority, [74:23]
whereby, he replied, saying "This [foretasted threat you have talked about] is definitely an old illusory gossip/lie that is kept repeating in time and space. [74:24]
It/what has been stated-Qur'aan is definitely nothing but merely the word/statement of the Man". [74:25]
[edit] English Translation of verses
English Translation by Mohammed Marmaduke Pickthall:[1][2]
O thou enveloped in thy cloak, [1] Arise and warn! [2] Thy Lord magnify, [3] Thy raiment purify, [4] Pollution shun! [5] And show not favor, seeking worldly gain! [6] For the sake of thy Lord, be patient! [7] For when the trumpet shall sound, [8] Surely that day will be a day of anguish, [9] Not of ease, for disbelievers. [10] Leave Me (to deal) with him whom I created lonely, [11] And then bestowed upon him ample means, [12] And sons abiding in his presence [13] And made (life) smooth for him. [14] Yet he desireth that I should give more. [15] Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations. [16] On him I shall impose a fearful doom. [17] For lo! he did consider; then he planned [18] (Self) destroyed is he, how he planned! [19] Again (self) destroyed is he, how he planned! [20] Then looked he, [21] Then frowned he and showed displeasure. [22] Then turned he away in pride [23] And said: This is naught else than magic from of old; [24] This naught else than speech of mortal man. [25] Him shall I fling unto the burning. [26] Ah, what will convey unto thee what that burning is! [27] I leaveth naught; It spareth naught [28] It shrivelleth the man. [29] Above it are nineteen. [30] We have appointed only angels to be wardens of the fire, and their number have We made to be a stumbling block for those who disbelieve; that those to whom the scripture hath been given may have certainty, and that believers may increase in faith; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals. [31] Nay, by the Moon [32] And the night when it withdraweth [33] And the dawn when it shineth forth. [34] Lo! this is one of the greatest (portents) [35] As a warning unto men, [36] Unto him of you who will advance or hang back. [37] Every soul is a pledge for its own deeds; [38] Save these who will stand on the right hand. [39] In gardens they will ask one another [40] Concerning the guilty: [41] What hath brought you to this burning? [42] They will answer: We were not of those who prayed [43] Nor did we feed the wretched. [44] We used to wade (in vain dispute) with (all) waders, [45] And we used to deny the Day of Judgment, [46] Till the inevitable came unto us. [47] The mediation of no mediators will. avail them then. [48] Why now turn they away from the Admonishment [49] As they were frightened asses [50] Fleeing from a lion? [51] Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from Allah). [52] Nay, verily. They fear not the Hereafter. [53] Nay, verily. Lo! this is an Admonishment. [54] So whosoever will may heed. [55] And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy. [56]
English Translation by Yusuf Ali: .[3][4]
O thou wrapped up (in the mantle)! [1] Arise and deliver thy warning! [2] And thy Lord do thou magnify! [3] And thy garments keep free from stain! [4] And all abomination shun! [5] Nor expect, in giving, any increase (for thyself)! [6] But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant! [7] Finally, when the Trumpet is sounded, [8] That will be- that Day - a Day of Distress,- [9] Far from easy for those without Faith. [10] Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!- [11] To whom I granted resources in abundance, [12] And sons to be by his side!- [13] To whom I made (life) smooth and comfortable! [14] Yet is he greedy-that I should add (yet more);- [15] By no means! For to Our Signs he has been refractory! [16] Soon will I visit him with a mount of calamities! [17] For he thought and he plotted;- [18] And woe to him! How he plotted!- [19] Yea, Woe to him; How he plotted!- [20] Then he looked round; [21] Then he frowned and he scowled; [22] Then he turned back and was haughty; [23] Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old; [24] "This is nothing but the word of a mortal!" [25] Soon will I cast him into Hell-Fire! [26] And what will explain to thee what Hell-Fire is? [27] Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!- [28] Darkening and changing the colour of man! [29] Over it are Nineteen. [30] And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this ?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind. [31] Nay, verily: By the Moon, [32] And by the Night as it retreateth, [33] And by the Dawn as it shineth forth,- [34] This is but one of the mighty (portents), [35] A warning to mankind,- [36] To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;- [37] Every soul will be (held) in pledge for its deeds. [38] Except the Companions of the Right Hand. [39] (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other, [40] And (ask) of the Sinners: [41] "What led you into Hell Fire?" [42] They will say: "We were not of those who prayed; [43] "Nor were we of those who fed the indigent; [44] "But we used to talk vanities with vain talkers; [45] "And we used to deny the Day of Judgment, [46] "Until there came to us (the Hour) that is certain." [47] Then will no intercession of (any) intercessors profit them. [48] Then what is the matter with them that they turn away from admonition?- [49] As if they were affrighted asses, [50] Fleeing from a lion! [51] Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out! [52] By no means! But they fear not the Hereafter, [53] Nay, this surely is an admonition: [54] Let any who will, keep it in remembrance! [55] But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness. [56]
| Previous sura: Al-Muzzammil |
The Qur'an - Sura 74 | Next sura: Al-Qiyama |
| Arabic text | ||
|
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 |
||
[edit] References
- ^ http://www.altafsir.com/ViewTranslations.asp?Display=yes&SoraNo=1&Ayah=0&toAyah=0&Language=2&LanguageID=2&TranslationBook=3 Project Al-Tafsir Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Jordan
- ^ Pickthall Translation of Holy Quran
- ^ Works of Yusuf Ali
- ^ The Meaning of the Holy Qur'an. Amana Publications. 978-1590080252
[edit] External links
| Wikisource has original text related to this article: |