He is the author of many collections of whimsical writings. A poet as much as a humorist, he cultivated the verse form known as holorhyme, i.e. made up entirely of homophonous verses, where entire lines are pronounced the same. For example:
par les bois du djinn où s'entasse de l'effroi,
parle et bois du gin ou cent tasses de lait froid.
Funeral March for the Obsequies of a Deaf Man (1897), a musical work consisting entirely of rests.
|Problems listening to this file? See media help.|
Allais wrote the earliest known example of a completely silent musical composition. His Funeral March for the Obsequies of a Deaf Man of 1897 consists of nine blank measures. It predates similarly silent but intellectually serious works by John Cage and Erwin Schulhoff by many years. His prose piece "Story for Sara" was translated and illustrated by Edward Gorey.
Allais participated in humorous exhibitions, including those of the Salon des Arts Incohérents of 1883 and 1884, held at the Galerie Vivienne. At these Allais exhibited arguably the earliest examples of conceptual art: art, his plain white sheet of Bristol paper Première communion de jeunes filles chlorotiques par un temps de neige (First Communion of Anemic Young Girls In The Snow) (1883) and a similar red work Apoplectic Cardinals Harvesting Tomatoes on the Shore of the Red Sea (Study of the Aurora Borealis) (1884).
He died in Paris.
Miles Kington, humorous writer and musician, translated some of Allais' pieces into idiomatic English as The World of Alphonse Allais (UK). In the United States, Doug Skinner has translated Allais's Captain Cap in a series of chapbooks , as well as a collection of Allais's newspaper columns written under the name of drama critic Francisque Sarcey. .
Honfleur has a street (Rue Alphonse Allais) and a school (Collège Alphonse Allais) named for him. There is a Place Alphonse-Allais in Paris 20ème. The Académie Alphonse-Allais has awarded an annual prize, the Prix Alphonse-Allais, in his honor since 1954.
Principal works 
- À se tordre, 1891
- Vive la vie!, 1892
- Deux et deux font cinq, 1895
- Amours, délices et orgues, 1898
- L'Affaire Blaireau (The Badger Case), 1899
- Ne nous frappons pas (literally Let's not hit each another), 1900
English Translations published in the United States 
- Captain Cap: Vol. I. Translated by Doug Skinner (Black Scat Books: Absurdist Texts & Documents Series No. 11, 2013
- Captain Cap: Vol. II: The Apparent Symbiosis Between the Boa and Giraffe. Translated by Doug Skinner (Black Scat Books: Absurdist Texts & Documents Series No. 14, 2013
- How I Became an Idiot by Francisque Sarcey (Alphonse Allais) Translated by Doug Skinner (Black Scat Books: Absurdist Texts & Documents - Interim Edition No. 00, 2013
|Wikiquote has a collection of quotations related to: Alphonse Allais|
|This article about a poet from France is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|