Ankh wedja seneb
|ankh wedja seneb
L P H
Life, prosperity, health
The Ancient Egyptian phrase ankh, wedja, seneb meaning "life, prosperity, health" is an epithetic formula which often appears after the names of Egyptian kings or references to their household, or at the end of letters. The phrase comprises three hieroglyphs: the triliteral sign for ankh, meaning "life", the biliteral sign wedj, and the alphabetic sign s.
The phrase's true grammatical form is difficult to reconstruct, though Gardiner suggests the symbols may represent verbs in the stative form.
English translations of Egyptian often use the abbreviation "L.P.H." for "Life, Prosperity, Health".
The phrase represents the following Egyptian words-(and their concepts):
- ankh: "Life"
- wedja: "to be whole/intact"/"Endurance" (= "Prosperity")
- seneb: "Health"
- "Ankh", "to live," "life," was associated with the gods of Egypt, and Egyptian kings (pharaohs) aspired to achieve their responsibilities of governing and protecting life in Egypt.
- Wedja (written "utcha" in 19th century transcriptions) literally means "to be whole; to be intact," but also has the connotation of "prosperity" and "well-being."
- Dominion is a second term that is implied with prosperity. The raising of the Djed pillar was symbolic of the pharaoh creating, and maintaining his kingdom. It is the reason some pharaohs campaigned beyond the Egyptian border, leaving a legacy for the next pharaohs to deal with.
- Seneb has many translations: "to be well," "to be healthy," and "to have 'soundness'": "to be sound." Another word, also seneb has the determinative of a wall and means "to build," but with the connotation of "to build (soundly)."
a.u.s. in the Rosetta Stone
|"given by the gods:
victory, might, life, strength, health-(LPH), and everything good--
- "....As a reward (for his deeds of kingship) these are given Him (by) the Gods (pictured with the Uraeus on the god-hieroglyphs (Ntr, Ntr, Ntr)):
- Strength (= Greek god Nike),
- Life, Power (strength=prosperity), Health, (A.U.S.) and "Everything Good to the Fullest..."
- Wörterbuch der ägyptischen Sprache 1, 193.8–198.10, 198.11–200.8
- Wörterbuch der ägyptischen Sprache 1, 399.14–401.2
- Wörterbuch der ägyptischen Sprache 1, 401.3–8
- Wörterbuch der ägyptischen Sprache 4, 158.2–159.5
- Wörterbuch der ägyptischen Sprache 4, 161.7
- The Rosetta Stone
- Erman, Johann Peter Adolf, and Hermann Grapow, eds. 1926–1953. Wörterbuch der ägyptischen Sprache im Auftrage der deutschen Akademien. 6 vols. Leipzig: J. C. Hinrichs’schen Buchhandlungen. (Reprinted Berlin: Akademie-Verlag GmbH, 1971).
- Budge, E. A. Wallis, The Rosetta Stone, 1929, 1989 (Dover Edition); Dover Pub, N.Y.