Anton Shammas (born 1950), is an Israeli-Arab writer, poet and translator.
Anton Shammas was one of six children born to Hanna Shammas, a Palestinian Christian barber and shoemaker, and a Lebanese mother who moved to Fassuta in 1936 to teach French at the local girls' school. In 1962, the family moved to Haifa where Shammas studied in an integrated Jewish-Arab school. In 1968, Shammas moved to Jerusalem and studied English literature and art history at the Hebrew University of Jerusalem.
Shammas was one of the founders of the Arabic magazine "The East" (Arabic: الشرق), which he edited from 1971 to 1976. His first poem was published in the literary supplement of Haaretz newspaper. In 1974, Shammas published his first anthology of poetry in Arabic, "Imprisoned in my Own Awakening and Sleep" (Arabic: اسير يقظتي ومنامي ), as well as an anthology of Hebrew poems, "Hardcover" (Hebrew: כריכה קשה).
In 1975, Shammas began to work for Israel Television, producing Arabic language programs. He also wrote for the Hebrew newspapers. Some of his articles explored the problem of Arab identity in a Jewish state. In 1979, he published his anthology "No Man's Land" (Hebrew: שטח הפקר).
Shammas is known mainly for his writing in Hebrew and Hebrew translations of Arab literature, such as the work of Emile Habibi. His acclaimed Hebrew novel Arabesques (1986) was translated into several languages, including English, Spanish, French, German, Italian, although it has never appeared in Arabic. Shammas has also translated Arabic poetry into English.
- Arabesques, a novel in Hebrew (Arabeskot) (1986)
- The Biggest Liar in the World, a children's book in Hebrew (1982)
- Imprisoned in My Own Awakening and Sleep, poems in Arabic (1974)
- Hardcover, poems in Hebrew (1974)
- No Man's Land, poems in Hebrew (1979)
- Ghassil Wijjak ya Qamar (Wash your Face, Moon) (Arabic), for The Arab Theater, Haifa (1997)
- Stuffed Ducks, a play in progress (Hebrew and English), for River Arts, Woodstock (1989)
- Ta'ah bil-hayt (A Hole in the Wall), a bilingual play for young adults (Arabic and Hebrew), Haifa Theater (1978–79)
- Arabesque, Harper's Magazine, March 1988
- The Retreat From Galilee, Granta 23 (London), Spring 1988
Hebrew into Arabic
- Miriam Yalan-Shteklis, Selected Poems and Stories (for children)(1972)
- Ka-Tzetnik, Star Eternal, (1975)
- David Rokeah, Selected Poems (1977)
- David Avidan, Selected Poems(1982)
- The Doe Hunt, Hebrew short stories (1984)
Arabic into Hebrew
- Emile Habibi, Al-Waka'i al gharieba fi ikhtifa Sa'ied Aboe an-Nash al-Moetasaja'il (The Secret Life of Saeed the Pessoptimist) (1984).
- Emile Habibi, Ekhtayyeh (1988).
- Emile Habibi, Khurafeyyet Sarayet Bint el-Ghoul (Saraya, the Ogre's Daughter)(1993).
- Taha Muhammad Ali, poems (2006).
Arabic into English
- Three poems by Hilmy Salem (Banipal, No. 7, Spring 2000)
- Three poems by Salman Masalha (Banipal, No. 7, Spring 2000)
- Two poems by Mahmoud Darwish (Banipal, No. 4, Spring 1999)
- Three poems by Taha Muhammad Ali (Banipal, No. 2, Summer 1998)
English into Arabic and Hebrew
- Dario Fo, The Accidental Death of an Anarchist, an adaptation for "The Arab Theater," Haifa (1996)
- Samuel Beckett, Waiting for Godot, a bilingual translation into Arabic and Hebrew for "Haifa Theater," Haifa (1984, 1994)
- Harold Pinter, The Dumb Waiter and Victoria Station, (1986)
- Edward Albee, The Zoo Story, for Beit Hagefen Theater, Haifa (1987) (Arabic)
- Athol Fugard, The Island, for Haifa Theater, (1983)
- Bab al-Shams, Elias Khoury, Hebrew translation published by Andalus, Tel-Aviv