Appalachian English

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Appalachia

Appalachian English is a common name for the Southern Midland dialect of American English. This dialect is spoken primarily in the Central and Southern Appalachian Mountain region of the Eastern United States, namely in North Georgia, Northwestern South Carolina, Central and Southern West Virginia, Southwestern Virginia, Southern and Eastern Ohio, Eastern Kentucky, the Upper Potomac and Shenandoah Valleys of Virginia and West Virginia, Western Maryland, East Tennessee, Western North Carolina, and Northeastern Alabama. While most of this area lies within Appalachia as defined by the Appalachian Regional Commission, Appalachian English is not the dialect of the entire region the Commission defines as Appalachia. The Appalachian dialect is rhotic and characterized by distinct phonology, morphology, syntax, and lexicon. It is mostly oral but can also be found in writing.

Appalachian English has long been derided as an inferior dialect. Detractors both within and outside of the speaking area mistakenly cite laziness, lack of education, and the region's relative isolation as reasons for the dialect's existence. American writers throughout the 20th century have used the dialect as the chosen speech of uneducated and unsophisticated characters. While research has largely disproven these stereotypes, use of the Appalachian dialect is still often an impediment to educational and social advancement.[1]

Extensive research has been conducted since the 1930s to determine the origin of the Appalachian dialect. One theory is that the dialect is a remnant of Elizabethan (or Shakespearean) English that had been preserved by the region's isolation.[2][3] Another theory suggests that the dialect developed out of the Scots-Irish and Anglo-Scottish border dialects brought to the region by some of its earliest British Isles settlers.[4] Recent research suggests that Appalachian English developed as a uniquely American dialect as early settlers re-adapted the English language to their unfamiliar frontier environment. This is supported by numerous similarities between the Appalachian dialect and Colonial American English.[5]

Speakers of Appalachian English have no trouble understanding standard English, but even native speakers of other dialects can find it somewhat impenetrable (compare the similar situation of Glasgow English and London English), and foreigners may have some trouble understanding it, while others may find it easier to comprehend. The characteristic syntax and morphology of Appalachian English gives way to more standard forms in schools, public speaking venues, and courts of law, but the phonology is likely to remain the same.[citation needed]

Phonology[edit]

Phonemic incidence[edit]

Research suggests that the Appalachian dialect is one of the most distinctive and divergent dialects within the United States.[6]

  • An intrusive R occurs in some words such as wash, leading to the pronunciation /wɔɺʃ/.[7]
  • An -er sound is often used for long "o" at the end of a word. For example, hollow— "a small, sheltered valley"— is pronounced /ˈhɑlər/, homophonous with holler.[8][9] Other examples are "potato" (pronounced "tader"), "tomato" (pronounced "mader"), and "tobacco" (pronounced "backer").[citation needed]
  • The "z" sound in certain contractions is replaced by a d or glottal stop. For example, Isn't and wasn't are often pronounced idn't and wadn't.[10] The contraction "wasn't" is pronounced with a glottal stop in place of "s" and with the "t" dropped(wu'n). The word "wouldn't" is pronounced the same way.[citation needed]
  • H retention occurs at the beginning of certain words. It, in particular, is pronounced hit at the beginning of a sentence and also when emphasized. The word "ain't" is pronounced hain't.[11]
  • Participles and gerunds such as doing and mining end in /ɪn/ instead of /ɪŋ/. While this occurs to some extent in all dialects of American English, it possibly occurs with greater frequency in Southern Appalachia.[12]
  • Word final a is sometimes pronounced /i/, as in okra (/ˈo kʰɾiː/).[13]
  • Intervocalic s in greasy is pronounced /z/, as in other Southern American and some British speech. A related matter: The noun "grease" is pronounced with an "s," but this consonant turns into a "z" in the adjective.[14]
  • People who live in the Appalachian dialect area or elsewhere in the South pronounce the word Appalachia with a short "a" sound (as in "latch") in the third syllable, /ˈæpəˈlætʃə/ or /ˈæpəˈlætʃiə/, while those who live outside of the Appalachian dialect area or at its outer edges tend to pronounce it with a long "a" sound (as in "lay"), /æpəˈleɪʃə/.[15]

Phonetics[edit]

  • Vowels are pronounced for a slightly longer period of time than those in standard forms of English (e.g., "red" is pronounced "rey-uhd"), and diphthongs can clearly be heard to have two distinct vowels.  This tendency, known as the "southern drawl," is also common in Southern American English.[13]
  • Conversely, the word "oil"—which is pronounced in standard forms of English with two distinct vowels—is pronounced "uhl" (with the vowel part of the word pronounced like the vowel sound in "book").[citation needed]
  • In the two-syllable vowel /aɪ/, the second half of the vowel syllable is often omitted, and is thus pronounced similar to [ɑː]. In extreme instances, words such as "wire," "fire," "tire," and "retired" are pronounced so as to sound completely identical to the words "war," "far," "tar," and "retard" respectively.[16]
  • Lax and tense vowels often neutralize before /l/, making pairs like feel/fill and fail/fell homophones for speakers in some areas. Some speakers may distinguish between the two sets of words by reversing the normal vowel sound, e.g., feel may sound like fill, and vice versa.[17]
  • Words with "o" in the middle, tend to be "drawn". For example, the "o" in "home" becomes "holm" or "huh-ohm". This drawing of the "o" is common in southern Ohio and Pennsylvania, and may occur in regions bordering western Appalachia.

Grammar[edit]

Conjugation of the verb "to be"[edit]

The conjugation of the verb "to be" is different from that of standard English in several ways, and there is sometimes more than one form of the verb "to be" acceptable in Appalachian English.[19]

Divergence from standard English conjugation of the verb 'to be' occurs with the highest frequency in the past tense, where grammatically plural subjects also take the singular form 'was' rather than 'were'. Thus, the paradigm of the verb 'to be' in Appalachian English more closely resembles the paradigm for other non-'be' verbs in English, where the past tense takes a single form, regardless of number or person.[20]

The use of the word ain't is also one of the most salient features of this dialect. While "ain't" is used to some extent in most American English dialects, it is used with much greater frequency in the Appalachian dialect.[21]

Conjugation among other verb types[edit]

While the greatest amount divergence in subject-verb concord occurs in the past tense of the verb 'to be',[22] certain types of plural subjects have an effect on concord across various types of verbs. However, plural subjects continue to show the greatest frequency of non-concord.[23] The example below is taken from Wolfram and Christian:[23]

Conjoined Noun Phrases:

  • "Me and my sister gets into a fight sometimes."
  • "A boy and his daddy was a-huntin'."

Collective Noun Phrases:

  • "Some people makes it from fat off a pig."
  • "People's not concerned."

Other Plural Noun Phrases:

  • "...no matter what their parents has taught 'em."
  • "The cars was all tore up."

Expletive 'there':

  • "There's different breeds of 'em."
  • "There was 5 in our family."

A-Verb-ing[edit]

An intriguing feature of Appalachian English is the a-prefix that occurs with participle forms ending in -ing.[24] This prefix is pronounced as a schwa [ə].[25] The a-prefix most commonly occurs with progressives, in both past and non-past tenses. For example, "My cousin had a little pony and we was a-ridin' it one day"[26] Common contexts also include where the participle form functions as an adverbial complement, such as after movement verbs ('come', 'go', 'take off') and with verbs of continuing or starting ('keep', 'start', 'get to'). An example of each being: "All of a sudden a bear come a-runnin'", and "He just kep' a-beggin'".[27]

However, the a-prefix may not be attached to a verb that begins with a relatively unstressed syllable, such as 'discover' or 'retire'.[28]

While much less frequent or productive, the a-prefix can also occur on participles ending in -ed, such as "a-haunted"[29]

The a-prefix has been found to occur most frequently in more animated or vivid narratives, as a stylistic device.[30]

Other verb forms[edit]

  • Sometimes the past participle of a strong verb such as "do" is used in place of the past tense. For example, "I done it already" instead of "I did it already" or in the case of the verb "see," "I seen" instead of "I saw." "Went" is often used instead of "gone" as the past participle of the verb "to go." She had went to Ashland. Less frequently, "gone" is used as the simple past tense. I gone down to the meeting, but wasn't nobody there. "Done" is used with the past tense (or a past participle commonly used as a past tense, such as "gone") to express action just completed, as in, "I done went/gone to the store".
  • Some English strong verbs are occasionally conjugated as weak verbs in Appalachian English, i.e. "knowed," and "seed."
  • The construction "don't...no" is used with transitive verbs to indicate the negative, i.e. "He don't know no better." This is commonly referred to as the double negative, and is either negative or emphatically negative, never positive. "None" is often used in place of "any," as in "I don't have none."
  • Verb forms for the verb "to lay" are used instead of forms of the verb "to lie." For example, "Lay down and hush."
  • "Might could" is sometimes used where a speaker of standard English would say, "might be able to" or "could maybe."[25]
  • Measurements such as "foot" and "mile" often retain their singular form even when used in the plural sense. For example, "That stick is 3 foot long", or "We need 6 foot of drywall". "Foot" in the singular is standard in UK English.[citation needed]

Double nouns[edit]

Some nouns are spoken in pairs, the first noun describing the seemingly redundant second noun, as in "hound dog", "Cadillac car", "widow woman", "toad frog", "biscuit bread", or "rifle gun".[31]

Pronouns and demonstratives[edit]

"Them" is sometimes used in place of "those" as a demonstrative in both nominative and oblique constructions. Examples are "Them are the pants I want" and "Give me some of them crackers."

Oblique forms of the personal pronouns are used as nominative when more than one is used (cf. French moi et toi). For example, "Me and him are real good friends" instead of "He and I are really good friends." Accusative case personal pronouns are used as reflexives in situations that, in American English, do not typically demand them (e.g., "I'm gonna get me a haircut"). The -self/-selves forms are used almost exclusively as emphatics, and then often in non-standard forms (e.g., "the preacher hisself"). Second person pronouns are often retained as subjects in imperative sentences (e.g., "You go an' get you a cookie").

Other grammatical forms[edit]

'Liketa'[edit]

In Appalachian English, the form 'liketa' functions as an adverb and occurs before the past form of a verb.[32] 'Liketa' carries a meaning similar to "on the verge of" or "came so close that I really though x would", where x is the subject of the verb. It also serves as an intensifier.[33] For example:

  • "I liketa never went to sleep last night."
  • "And I knew what I'd done and boy it liketa scared me to death."

'Liketa' also imposes a notion of counter factuality on the clause in which it appears, distinguishing it from the word 'almost'. For example, you could say "They almost made it to the top of the mountain", but "They liketa made it to the top of the mountain" would be incorrect. 'Liketa' does not carry the same notion of partial truth as 'almost'.[32]

Other[edit]

  • Pronouns and adjectives are sometimes combined with "'un" (meaning "one"), such as "young'un" to mean "child", "big'un" to mean big one, and "you'uns" to mean "you all".[34] Young'n' and 'big'n' also are commonplace in northern UK vernacular English.[citation needed]
  • The word element "-ever" is sometimes reversed in words such as "whatever" ("everwhat"), "whoever" ("everwho"), and "however" ("everhow"), but the usage remains the same (e.g., "Everwho did this is in big trouble").[25]
  • The word right can be used with adjectives (e.g., "a right cold morning") and along with its standard use with adverbs can also be used with adverbs of manner and time (e.g., "right loud" or "right often").[35] This is an acceptable formation in some areas of UK English.[citation needed]

Sample vocabulary[edit]

The following is a list of words that occur in the Appalachian dialect. These words are not exclusive to the region, but tend to occur with greater frequency than in other English dialects.[36]

  • Afeared: afraid.[36]
  • Airish: cool or chilly[36]
  • Ary: any[37]
  • Bald: n. a treeless mountain summit (See Appalachian balds).[38]
  • Ball-hoot: v. to drive recklessly fast on dangerous rural or mountain roads; derived from an old logging term for rolling or skidding logs downhill.[39]
  • Blinds: n. window shades or window shutters. While blinds usually refers to window shades, in Appalachia and the greater Midland dialect, it can also refer to window shutters.[40]
  • Blinked: sour, rotten[41]
  • Boomer: Small red squirrel[42]
  • Brickle: brittle.[36]
  • Caps: popcorn
  • Cat-head: a large biscuit.[43]
  • Chancy: doubtful.[36]
  • Chaw: chewing tobacco.
  • Clean: verb modifier that is used to mean entirely completing an action. Can be used in place of 'all the way', e.g., "He knocked it clean off the table."
  • Coke: short for Coca-Cola, but applied to all flavored, carbonated sodas, regardless of brand, flavor or type. Coke is used primarily in the southern half of the dialect region, whereas the more northern-influenced pop receives more usage in Eastern Kentucky, West Virginia and most of Southwest Virginia.[44]
  • Cornpone: Skillet cornbread made without eggs.
  • Counterpane: bedspread.[36]
  • Cove: a valley between two ridges.[45]
  • Discomfit: v. inconvenience.[36]
  • Directly: later, after a while, when it becomes convenient, soon, immediately (largely depending on context).[46]
  • Dope: n soda[42]
  • Fireboard: Mantel.[40]
  • Fit: used in place of the word "fought".[46]
  • Fixin':
    • a serving or helping of food. Can I get a fixin' of dumplings?,
    • an event, party or social function where food is served. They're having a fixin' at church next Friday.
    • about to, They're fixin' to get hitched.[47]
  • Gaum: n. mess.[40] gaum (gôm); also used as a transitive verb: "to gaum up" (i.e., "to mess up").[48]
  • Flannel cake: pancake.[38]
  • Haint: used in the context of "ghost" or "spirit" not the derivation of "aint"
  • Holler: n. hollow, as in a valley between two hills, e.g., "...I...continue to travel between hollers and cities."[49]
  • Hull: v. shell, as in to shell beans.[40]
  • Ill: bad-tempered.[36]
  • Jacket: n. vest.[40]
  • Jarfly: cicada.[50]
  • Jasper: n acquaintance[42]
  • Kyarn: (Carrion) Dead flesh, such as roadkill. That smells like kyarn.
  • Lamp oil/coal oil: kerosene.[38]
  • Lay out: to be truant (e.g., to "lay out of school" or "lay out of work").[40]
  • Meeting: a gathering of people for religious purposes.[51]
  • Nary/Nary'ne: none[37]
  • Palings: fence posts.[36]
  • Peckerwood: A disliked person[42]
  • Piece: distance (e.g., "He'd have went up the road a piece to get on the main road").[52]
  • Piece: n. snack.[38]
  • Plum or plumb: completely (e.g., "Son, you're plum crazy")[53]
  • Poke: n. brown paper bag[54]
  • Poke sallet: n. a type of salad made from boiled greens (usually pokeweed). Spelled variously salat, salit, and similar variations.[55]
  • Pokestock/polkstalk: n. a single shot shotgun; historically a rifle with an unusually long barrel popular with Kentucky frontiersmen.[56]
  • Quare: Queer (totally unrelated to sexuality), strange, odd (as in, "He's shore a quare 'un").[57]
  • Reckon: suppose. I reckon you don't like soup beans.[47]
  • Right smart: good deal of (e.g., "a right smart piece" for "a long way").[58][59]
  • Scald: n poor land, bad land[42]
  • Sigogglin: not built correctly, crooked, out of balance[60]
  • Skift: dusting of snow.[61]
  • Slap: full, complete (e.g., "...a fall in the river, which went slap-right and straight down").[62]
  • Smart: hard-working, "work-brickle." Example: “She’s a smart womern—always a-cleanin and a-sewin and a-cookin fer ‘er famly.”[63]
  • Sop: gravy.[36]
  • Springhouse: n. a building (usually positioned over a stream) used for refrigeration before the advent of refrigerators.[40]
  • Sugar tree: n. Sugar Maple tree.[38]
  • Swan: (also swanny) swear; declare to be true.[64]
  • Toboggan: n. A knit hat or tuque; rarely used to describe a type of sled.
  • Tote: v. To carry, carry[42]
  • Tow sack: burlap sack.[65]
  • Whistle pig: n. groundhog.[40]
  • Yonder, yander: a directional adverb meaning distant from both the speaker and the listener (e.g., "Look over yonder").[42][66]

Colloquialisms[edit]

  • Co'-cola: Coca-Cola, but used in the same sense as "Coke" above.

Origins[edit]

Early theories regarding the origins of the Appalachian dialect tend to revolve around popular notions regarding the region's general isolation and the belief that the region is culturally static or homogenous.[67] The tendency of Appalachian speakers to retain many aspects of their dialect for a generation or more after moving to large urban areas in the north and west suggests that Appalachian English is conservative rather than isolated.[68] Beliefs about Appalachia's isolation led to the early suggestion that the dialect was a surviving relic of long-forgotten forms of English.[68] The most enduring of these early theories suggested that the Appalachian dialect was a remnant of Elizabethan English, a theory popularized by Berea College president William Goddell Frost in the late 1800s.[69] However, while Shakespearean words occasionally appear in Appalachian speech (e.g., afeared), these occurrences are rare.[70] Most European speech patterns and vocabulary that occur in Appalachian English come from the greater British Isles, rather than just England itself.[71]

The earliest settlers in Southern Appalachia, who arrived in the region in the 18th and early 19th centuries, came primarily from the Anglo-Scottish border country[72] and other areas bordering the Irish Sea.[72] A great number came from Ulster in Ireland, although these were typically resettled Lowland Scots known in the United States as the Scots-Irish.[73] The English dialect of these settlers formed the core of what would later develop into Appalachian English.[74] Examples of Scots-Irish influence include the use of might could for might be able to (cf. Scots and Ulster Scots micht could), the use of "'un" with pronouns and adjectives (e.g., young'un), the use of "done" as a helping verb (e.g., we done finished it), and the use of words such as airish, brickle, swan, and bottom land.[75][76] The use of double negatives wasn't uncommon in the English Border region in the 17th and 18th centuries.[77] The use of the "a-" prefix (e.g., "a-goin'" for "going") and the attachment of "-ed" to certain verbs (e.g., knowed), originated in South England.[78] Many Appalachian speech habits were used throughout the British Isles, including the h-retention (e.g., hit for it), the use of the word right in the place of rather (e.g., right cold), and the presence of words such as yonder.[66]

While the Scotch-Irish and Northern English settlers had a strong influence on the Appalachian dialect,[79] linguistic analyses suggest that Appalachian English developed as a distinctive dialect among English-speaking people in North America.[7] The Appalachian dialect retains a number of speech patterns found in Colonial American English but largely discarded in Standard speech, such as "r" intrusion (e.g., "warsh" for "wash") and a "y" sound in place of "a" on the end of certain words (e.g., "okry" for "okra").[7] The southern drawl is of an unknown American origin, although some suspect it originated in African-American English.[80]

Native American influences in the Appalachian dialect are virtually non-existent, the exception being place names (e.g., "Appalachia", "Tennessee", "Chattahoochee River", "Cheoah Mountains"). While early settlers adopted numerous customs[which?] from tribes such as the Cherokee and Shawnee, they typically applied existing words from their own languages to these customs.[81]

Similarities to other dialects[edit]

The Appalachian dialect is part of the greater Midland dialect, and as such has several terms in common with its North Midland counterpart, including poke (paper bag), hull (to shell), and blinds (shutters). Certain German words such as smearcase ("cottage cheese"), however, are present in the North Midland dialect but absent in the Appalachian dialect.[82] The rhotic element of Appalachian English is the primary feature linking it to the Midland dialect and the primary feature distinguishing it from the Southern American dialect.

A number of speech patterns and terms are found throughout the English language or the American English dialect, but occur with greater frequency in Appalachian English. These include the dropping of "g" on words ending in "-ing" and the use of terms such as ain't and plumb ("completely").[58][83]

The Ozark dialect is largely derived from the Appalachian dialect, and the two dialects remain remarkably similar. Appalachian terms found in Ozark English include fireboard, tow sack, jarfly, and brickle. The two dialects also share similar speech patterns, such as h-retention (hit instead of it), the use of the "-a" prefix ("a-goin'" for "going"), and the d-stop in place of certain "z" sounds (e.g., "idn't" for "isn't"). Studies have shown that Ozark English has more in common with the dialect of East Tennessee than with the dialect of West Tennessee or even Eastern Arkansas.[84]

Sources[edit]

  • O'Grady, William, Dobrovolsky, Michael, and Aronoff, Mark. Contemporary Linguistics: An Introduction. Second Edition. New York: St. Martin's press, 1993.
  • D.A.R.E., The Dictionary of American Regional English.

Notes[edit]

  1. ^ Michael Montgomery, "Language." The Encyclopedia of Appalachia (Knoxville, Tenn.: University of Tennessee Press, 2006), 999-1001.
  2. ^ Michael Montgomery, "How Scotch-Irish is Your English?" The Journal of East Tennessee History vol. 67 (1995), 17-18.
  3. ^ Cooper, Horton. "History of Avery County", Biltmore Press, (1964),
  4. ^ David Hackett Fischer, Albion's Seed: Four British Folkways in America (New York: Oxford University Press, 1989), 653-654.
  5. ^ Montgomery, 1002-1004.
  6. ^ Walt Wolfram and Donna Christian, Appalachian Speech (Arlington, Virginia: Center for Applied Linguistics, 1976), 1.
  7. ^ a b c Montgomery, Encyclopedia of Appalachia, 1004.
  8. ^ The American Heritage Dictionary of the English Language. [1] Retrieved August 1, 2008.
  9. ^ Bridget Anderson, "Appalachian English in the Urban North." The Encyclopedia of Appalachia (Knoxville, Tenn.: University of Tennessee Press, 2006), 1011.
  10. ^ Wolfram and Christian, 59.
  11. ^ Wolfram and Christian, 58-59.
  12. ^ Wolfram and Christian, 62.
  13. ^ a b Montgomery, 1004.
  14. ^ MKL Ching (December 1996). "GreaZy/GreaSy and Other /Z/-/S/ Choices in Southern Pronunciation". Journal of English Linguistics 24 (4): 295–307. 
  15. ^ David Walls, "Appalachia." The Encyclopedia of Appalachia (Knoxville, Tenn.: University of Tennessee Press, 2006), 1006-1007.
  16. ^ Kirk Hazen, "African-American Appalachian English." The Encyclopedia of Appalachia (Knoxville, Tenn.: University of Tennessee Press, 2006), 1006.
  17. ^ (Labov, Ash, and Boberg 2006: 69-73).
  18. ^ Montgomery, "How Scotch-Irish is Your English?" 20-21.
  19. ^ Wolfram and Christian, 77.
  20. ^ Wolfram and Christian, 77
  21. ^ Wolfram and Christian, 116.
  22. ^ Wolfram and Chrsitian, 77
  23. ^ a b Wolfram and Christian, 78
  24. ^ Wolfram and Christian, 69
  25. ^ a b c Montgomery, 1003.
  26. ^ Wolfram and Christian, 70
  27. ^ Wolfram and Christian, 71
  28. ^ Wolfram and Christian, 72
  29. ^ Wolfram and Christian, 74
  30. ^ Wolfram and Christian, 73
  31. ^ Edward Everett Dale, "The Speech of the Pioneers", The Arkansas Historical Quarterly, Vol. 6, No. 2 (Summer, 1947), pp. 117-131
  32. ^ a b Wolfram and Christian
  33. ^ Wolfram and Christian, 91
  34. ^ Montgomery, 1002-1003.
  35. ^ Wolfram and Christian, 101-102.
  36. ^ a b c d e f g h i j Montgomery, Encyclopedia of Appalachia, 1002.
  37. ^ a b a form of the older English phrase, "e'er a." The negative form is "nary" (not any), the AE pronunciation of the archaic "n'er a." Both are widely used in AE. When the word "one" follows, the "w" sound is dropped to form one word, "ary'ne" [pronunciation: AR-in/"nary'ne" [pronunciation: NAR-in]. When the word "one" is emphasized, however, the "w" sound returns ("ary ONE"/"nary ONE"). Example: "Have ye got any money?" Reply: "NO, I hain't got nary penny. Have YOU [emphasized form of "ye"] got ary'ne?" Contrary to a widespread myth current among non-AE speakers, the word is not followed by the indefinite article (which in fact is built into it). See: Richard H. Thornton, An American Glossary. Philadelphia and London,1912), vol. 2, p. 601, available online at: http://books.google.com/books?pg=PA565&lpg=PA601&dq=american%20dialect%20society%2C%20ary%2Cnary&sig=mMy3sr5liEVOYFrWHCwrStw6OWI&ei=7RPMTovCObHLsQKnpJGBDw&ct=result&sqi=2&id=rokVAAAAYAAJ&ots=MDwrli4-fm&output=text Ary'ne: See "Ary."
  38. ^ a b c d e Montgomery, Encyclopedia of Appalachia, 1003.
  39. ^ Harold Farwell, "Logging Terminology." The Encyclopedia of Appalachia (Knoxville, Tenn.: University of Tennessee Press, 2006), 1021.
  40. ^ a b c d e f g h Montgomery, Encyclopedia of Appalachia, 1001.
  41. ^ http://www.wvculture.org/history/journal_wvh/wvh30-2.html
  42. ^ a b c d e f g "NCLLP Appalachian English". North Carolina Language and Life Project. 2008-09-12. Retrieved 2013-11-13. 
  43. ^ Susan Brown, "Biscuits and Salt-Rising Bread." The Encyclopedia of Appalachia (Knoxville, Tenn.: University of Tennessee Press, 2006), 917.
  44. ^ Luanne von Schneidemesser, "Generic Names for Soft Drinks by County." Retrieved: 25 November 2008.
  45. ^ Benjamin J. Cramer Collection, Archives of Appalachia
  46. ^ a b University of South Carolina, College of Arts and Science. "Dictionary: Southern Appalachian English". Retrieved 2007-03-20. 
  47. ^ a b Wolfram and Christian, 97.
  48. ^ Described as "Upper Southern U.S." in The American Heritage Dictionary (4th ed.), which suggests it is related to words such as "grease," but it is used more broadly, as in "The childern made a big gaum, th'owin papers and books all over the place" or "They really gaumed the room up." See: http://www.thefreedictionary.com/gaum In The Melungeons: Resurrection of a Proud People (Mercer University Press, 1997).
  49. ^ Shelby Lee Adams, "Of Kentucky," New York Times (Sunday Review), November 13, 2011, p. 9.
  50. ^ Michael Ellis, "Appalachian English and Ozark English." The Encyclopedia of Appalachia (Knoxville, Tenn.: University of Tennessee Press, 2006), 1007.
  51. ^ University of South Carolina, College of Arts and Science. "Dictionary: Southern Appalachian English". Archived from the original on 24 September 2008. Retrieved 2008-10-23. 
  52. ^ University of South Carolina, College of Arts and Science. "Dictionary: Southern Appalachian English". Archived from the original on 24 September 2008. Retrieved 2008-10-23. 
  53. ^ Montgomery, Encyclopedia of Appalachia, 1000.
  54. ^ http://cfprod01.imt.uwm.edu/Dept/FLL/linguistics/dialect/staticmaps/q_109.html Harvard Dialect Survey - word use: paper container from store
  55. ^ Kenneth Gilbert, "Greens." The Encyclopedia of Appalachia (Knoxville, Tenn.: University of Tennessee Press, 2006), 935.
  56. ^ Harry Caudill, Night Comes to the Cumberlands (Boston: Little, Brown, 1963).
  57. ^ See: Tony Earley, Personal History, “The Quare Gene,” The New Yorker, September 21, 1998 For an abstract of the article, see: http://www.newyorker.com/archive/1998/09/21/1998_09_21_080_TNY_LIBRY_000016384
  58. ^ a b Montgomery, 1000.
  59. ^ Example quoted from Robert Parke, "Our Southern Highlanders," Smoky Mountain Historical Society Newsletter 3, no. 4 (September 1977), p. 8.
  60. ^ http://news.nationalgeographic.com/news/2005/05/0502_050502_twang_2.html
  61. ^ Fischer, 653.
  62. ^ Davy Crockett, James Shackford, et al. (ed.), A Narrative of the Life of David Crockett of the State of Tennessee (Knoxville, Tenn.: University of Tennessee Press, 1973), 18.
  63. ^ "Smart". Southern US Dialect/Glossary. The Dialect Dictionary. Retrieved 4 December 2011. 
  64. ^ "American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth edition". 2000. Retrieved 2007-03-31. 
  65. ^ Ellis, Encyclopedia of Appalachia, 1007.
  66. ^ a b Montgomery, "How Scotch-Irish is Your English?" 30.
  67. ^ Montgomery, Encyclopedia of Appalachia, 1000-1001.
  68. ^ a b Montgomery, "How Scotch-Irish is Your English?" 17.
  69. ^ Montgomery, "How Scotch-Irish is Your English?" 18.
  70. ^ Montgomery, Encyclopedia of Appalachia, 1001.
  71. ^ Montgomery, Encyclopedia of Appalachia, 1001-1002.
  72. ^ a b Fischer, 635.
  73. ^ Fischer, 618.
  74. ^ Fischer, 653-654.
  75. ^ Montgomery, The Encyclopedia of Appalachia, 1002.
  76. ^ Montgomery, "How Scotch-Irish is Your English?" 22-27.
  77. ^ Fischer, 654.
  78. ^ Montgomery, "How Scotch-Irish is Your English?" 28-29.
  79. ^ Montgomery, The Encyclopedia of Appalachia, 1000-1001.
  80. ^ Montgomery, "How Scotch-Irish is Your English?" 21.
  81. ^ Montgomery, Encyclopedia of Appalachia, 1003.
  82. ^ Montgomery, Encyclopedia of Appalachia, 1001-1003.
  83. ^ Wolfram and Christian, 61-62, 116.
  84. ^ Michael Ellis, Encyclopedia of Appalachia, 1007-1008.

External links[edit]

See also[edit]