Arrivederci Roma

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
"Arrivederci Roma"
("Goodbye Rome")
("Arrivederci Darling")
Music by Renato Rascel
Lyrics by Pietro Garinei
Sandro Giovannini
Carl Sigman (English)
Published 1955
Music of Italy
Genres: Classical (Opera) - Pop - Rock (Hardcore - New Wave - Progressive rock) - Disco - House - Dance - Folk - Hip hop - Jazz
History and Timeline
Awards Italian Music Awards
Charts Federation of the Italian Music Industry
Festivals Sanremo Music Festival - Umbria Jazz Festival - Ravello Festival - Festival dei Due Mondi - Festivalbar
Media Music media in Italy
National anthem Il Canto degli Italiani
Regional scenes
Aosta Valley - Abruzzo - Basilicata - Calabria - Campania - Emilia-Romagna - Florence - Friuli-Venezia Giulia - Genoa - Latium - Liguria - Lombardy - Marche - Milan - Molise - Naples - Piedmont - Puglia - Rome - Sardinia - Sicily - Trentino-Alto Adige/Südtirol - Tuscany - Umbria - Veneto - Venice
Related topics
Opera houses - Music conservatories - Terminology

"Arrivederci Roma" (English: "Goodbye, Rome") is the title and refrain of a popular Italian song, composed by Renato Rascel, with lyrics by Pietro Garinei and Sandro Giovannini. It was published in 1955 as part of the soundtrack of the Italo-American musical film with the same title, released as Seven Hills of Rome in English[1]. In the movie, the song is interpreted by the leading character, played by the American actor and singer Mario Lanza. The lyrics for the English language version of the movie were written by Carl Sigman.

Another version of the song, with the same melody but a new set of English lyrics by Jack Fishman, was published in 1955 with the title Arrivederci Darling. Both versions of the song, in Italian and English, enjoyed lasting and widespread success in the following years.

Contents

[edit] The lyrics

Arrivederci (or a rivederci), which literally means "until we see each other again", is a common Italian equivalent of "goodbye". The original lyrics express the nostalgia of a Roman man for the dinners and short-lived love affairs he had with foreign tourists who came to Rome. It recalls the popular legend associated with the Trevi Fountain:[2]

     
T'invidio turista che arrivi, "I envy you, tourist, you come,
t'imbevi de fori e de scavi you feast on forums and ruins,
poi tutto d'un colpo te trovi then suddenly you discover
fontana de Trevi ch'è tutta pe' te! the fountain of Trevi, which is there all for you.
Ce sta 'na leggenda romana There's a Roman legend
legata a 'sta vecchia fontana attached to this old fountain
per cui se ce butti un soldino by which if you throw in a penny
costringi er destino a fatte tornà then you'll bind Fate to make you come back.
... ...
Arrivederci Roma, Goodbye, Au Revoir... "Goodbye Rome, Goodbye, Au Revoir...
Mentre l'inglesina s'allontana While the English girl departs
un ragazzinetto s'avvicina a little kid comes by
va nella fontana, pesca un soldo, se ne va! goes into the fountain, picks a penny, goes away!
Arrivederci Roma! Goodbye Rome!"

The lyrics of Arrivederci Darling are not a translation:

Arrivederci Darling is my goodbye to you
If I tell your heart we'll meet tomorrow
We will never part with words of sorrow
So I'll always say goodbye this way and I'll be true. [...]

[edit] Popularity

The recording of Arrivederci Darling by United Kingdom singer Anne Shelton remained in the UK Singles Chart for 4 weeks (December 17, 1955 to January 7, 1956, peaking at #17) [3]. Another recording by Edna Savage was in the UK chart for one week (January 14, 1956, at #19) [4]. [2]

[edit] Recorded versions

[edit] "Arrivederci Roma"

[edit] "Arrivederci Darling"

[edit] Notes and references

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Interaction
Toolbox
Print/export
Languages