Augmentative
|
|
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (March 2009) |
An augmentative (abbreviated aug) is a morphological form of a word which expresses greater intensity, often in size, but also in other attributes. It is the opposite of a diminutive.
Since overaugmenting something often makes it grotesque, in some languages augmentatives are used primarily for comical effect or as pejoratives.
Many languages have augmentatives for nouns; some have augmentatives for verbs.
Contents |
[edit] Germanic languages
[edit] English
In modern English, augmentatives can be created with the prefixes:
- over-: e.g., overlord and overseer.
- grand-: e.g., grandmaster and grandparent.
- super-: e.g., supermarket and superpower.
- mega-: e.g., mega store and megastar.
Since the early 1990s, the prefix über- has also frequently been used as a borrowing from German.[1]
[edit] Dutch
In modern Dutch, augmentatives are usually created with the prefixes:
- over-: e.g., overgewicht and oververhitting (resp. "overweight" and "overheating")
- groot-: e.g., grootmeester and groothandel (resp. "grandmaster" and "wholesaler")
- super-: e.g., supermarkt and supermacht (resp. "supermarket" and "superpower").
- mega-: e.g., megacontract and megabioscoop (resp. "a very big contract," and "a very large movie theater")
There are also prefixes that can be used for some adjectives:
- bloed-: e.g., bloedmooi and bloedeerlijk (resp. "very beautiful" and "very honest"; see "bloody" expensive in English; in Dutch bloed does not have the negative connotation of "bloody")
- steen-: e.g., steenrijk and steengoed (resp. "very rich" and "very good"; lit. "stone rich" and "stone good")
- kei-: e.g., keisnel and keisterk (resp. "very fast" and "very strong", lit. "boulder fast" and "boulder strong")
[edit] German
In German, there are different ways to build augmentatives. They are rarely used prefixes:
- Un-, for instance in Unzahl, Unsumme, Unmenge, Untiefe.
Un- is more often used for negation (e.g. Unglück, Unsinn).
This leads sometimes to confusion: Untiefe when referring to water can mean either very deep or shallow water.
- Aber-, for instance, Abertausend.
[edit] Hellenic languages
[edit] Greek
Modern Greek has a variety of augmentative suffixes: -α, -άρα, -αράς, ΄-αρος, -άκλα, -ακλάς, ΄-ακλας.
[edit] Latin and Romance languages
[edit] Italian
Italian has several augmentatives:
- -one, -ona, found also in several English loanwords from Italian: minestrone (< minestra 'soup'); provolone cheese (< provola 'ewe'); cartone (< carta 'paper') appears in English carton and cartoon; ballone (< possibly from balla 'ball', but perhaps a French formation being the proper Italian word "palla"[2]);
- -accio, -accia (mainly a pejorative): coltellaccio (< coltello 'knife'; gives English cutlass); the family name Carpaccio;
- -astro, -astra.
[edit] Portuguese
In Portuguese, the most common augmentatives are the masculine -ão (sometimes also -zão or -zarrão) and the feminine -ona (or -zona), although there are others, less frequently used. E.g. carro "car", carrão "big car"; homem "man", homenzarrão "big man"; mulher "woman", mulherona "big woman".
Sometimes, especially in Brazilian Portuguese, the masculine augmentative can be applied to a feminine noun, which then becomes grammatically masculine, but with a feminine meaning (e.g. "o mulherão" instead of "a mulherona" for "the big woman"); however, such cases usually imply subtle meaning twists, mostly with a somewhat gross or vulgar undertone (which, nonetheless, is often intentional, for the sake of wit, malice or otherwise; so, mulherão actually means not a big woman, but a particularly sexy one).
[edit] Romanian
In Romanian there are several augmentative suffixes: -oi/-oaie, -an/-ană etc. (masc/fem pairs). From an unattested Late Latin -onus, -ona, the origin of the other Romance augmentative suffixes. The archaic form has survived unchanged in Banat ( and in Aromanian) as -on', -oan'e As in other languages, a feminine base word may have masculine or feminine forms in the augmentative. Examples:
- casă (f.) -> căsoi (n.), căsoaie (f.)
- piatră (f.) -> pietroi (n.)
- băiat (m.) -> băieţoi (m.)
- băiat (m.) -> băietan (m.)
- fată (f.) ->fătoi (f.)
[edit] Spanish
In Spanish, -o becomes -ón and -a becomes -ona most frequently, but -ote/-ota and -azo/-aza (meaning -blow) are also commonly seen. Others include -udo/-uda, -aco/-aca, -acho/-acha, -uco/-uca, -ucho/-ucha, -astro/-astra and -ejo/-eja. More detail at Spanish nouns.
[edit] Slavic languages
[edit] Bulgarian
In Bulgarian, as in Russian, mainly with -ище.
[edit] Polish
In Polish is a variety of augmentatives formed with suffixes, for example: żaba (a frog) - żabucha - żabsko - żabisko - żabula or kamień (a stone) - kamulec - kamior etc.
[edit] Russian
In Russian is a variety of augmentatives formed with suffixes, including -ище and -ин for example: дом (the house) домище (great house) домина (huge house). To provide an impression of excessive qualities the suffix -га can be used for example: ветер (the wind), ветрюга (strong wind).
[edit] Serbian and Croatian
In Serbian and Croatian is a variety of augmentatives formed with suffixes, most commonly with -ina.
[edit] Semitic languages
[edit] Arabic
Form II of the Arabic verb often has an augmentative sense, which may indicate intensity (intensive) or repetition (frequentative).[3]
[edit] International auxiliary languages
[edit] Esperanto
In Esperanto, the -eg- suffix is included before the final part-of-speech vowel. For example, domo (house) becomes domego (mansion). See Esperanto vocabulary.
[edit] Interlingua
Interlingua does not have an augmentative suffix, but international prefixes such as super-, hyper-, mega- can be used as augmentatives. See also Interlingua grammar.
[edit] Notes
- ^ "uber". Dictionary.com Unabridged. Random House, Inc. http://dictionary.reference.com/browse/uber.
- ^ Oxford English Dictionary, s.v. balloon
- ^ Mark W. Cowell, A Reference Grammar of Syrian Arabic. Georgetown University Press, 2005. ISBN 1-58901-051-5. p. 253