Blazhen Muzh
From Wikipedia, the free encyclopedia
| This article does not cite any references or sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (December 2009) |
| This article is an orphan, as few or no other articles link to it. Please introduce links to this page from related articles; suggestions may be available. (December 2009) |
"Blazhen Muzh" (Church Slavonic, "Blessed is the Man") is a setting of verses from Psalms 1, 2 & 3 taken from the Byzantine (Eastern Orthodox and Greek-Catholic) tradition of Vespers. As with many of the Psalms and hymns, "Blazhen Muzh" attracted the attention of composers.
Alexander Gretchaninov first used it in his epic All-Night Vigil composed in 1912, specifically for use by the Synod Choir. Three years later, Sergei Rachmaninoff used the same hymn in his All-Night Vigil, composed in 1915 and performed in Moscow, also by the Synod Choir.
The version below is the one set by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov.
The text in English is as follows:
- Blessed is the man, who walks not in the counsel of the wicked.
- Alleluia, alleluia, alleluia.
- for the Lord knows the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
- Alleluia, alleluia, alleluia.
- Serve the Lord with fear and rejoice in Him with trembling.
- Alleluia, alleluia, alleluia.
- Blessed are all who take refuge in him.
- Alleluia, alleluia, alleluia.
- Arise, O Lord! Save me, O my God!
- Alleluia, alleluia, alleluia.
- Salvation is of the Lord; and Thy blessing is upon Thy people.
- Alleluia, alleluia, alleluia.
- Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever and unto the ages of ages. Amen.
- Alleluia, alleluia, alleluia, glory to Thee, O God!
- Alleluia, alleluia, alleluia, glory to Thee, O God!
- Alleluia, alleluia, alleluia, glory to Thee, O God!
The text from the Russian Orthodox Church:
In Cyrillic:
- Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых.
- Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
- Яко весть Господь путь праведных, и путь нечестивых погибнет.
- Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
- Работайте Господеви со страхом и радуйтеся Ему с трепетом.
- Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
- Блажени вси надеющиися Нань.
- Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
- Воскресни, Господи, спаси мя, Боже мой.
- Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
- Господне есть спасение и на людех Твоих благословение Твое.
- Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
- Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков. Аминь.
- Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа. Слава Тебе, Боже.
- Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа. Слава Тебе, Боже.
- Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа. Слава Тебе, Боже.
Transliterated into the Roman alphabet:
- Blazhen muzh, izhe ne ide na sovet nechestivykh.
- Allilujia, allilujia, allilujia.
- Jako vest' Gospod' put' pravednykh, i put' nechestivykh pogibnet.
- Allilujia, allilujia, allilujia.
- Rabotajte Gospodevi so strakhom i radujtesja Emu s trepetom.
- Allilujia, allilujia, allilujia.
- Blazheni vsi nadejushchiisja Nan'.
- Allilujia, allilujia, allilujia.
- Voskresni, Gospodi, spasi mja, Bozhe moj.
- Allilujia, allilujia, allilujia.
- Gospodne est' spasenie i na ljudekh Tvoikh blagoslovenie Tvoe.
- Allilujia, allilujia, allilujia.
- Slava Otcu i Synu i Svjatomu Dukhu, i nyne i prisno i vo veki vekov. Amin'.
- Allilujia, allilujia, allilujia. Slava Tebe, Bozhe.
- Allilujia, allilujia, allilujia. Slava Tebe, Bozhe.
- Allilujia, allilujia, allilujia. Slava Tebe, Bozhe.