According to the Oxford English Dictionary, the word derives from "bilayati", a regional variant of the Urdu word "vilayati", meaning "foreign", "British", "English" or "European." In India, vilayati came to be known as an adjective meaning European, and specifically English or British:
The term is commonly used as a term of endearment by the expatriate British community or those on holiday to refer to home. In Hobson-Jobson, a 1886 historical dictionary of Anglo-Indian words, Henry Yule and Arthur C. Burnell explained that the word came to be used in British India for several things the British had brought into the country, such as the tomato and soda water.[page needed]
During World War I, "Dear Old Blighty" was a common sentimental reference, suggesting a longing for home by soldiers in the trenches. The term was particularly used by World War I poets such as Wilfred Owen and Siegfried Sassoon. During that war, a Blighty wound — a wound serious enough to require recuperation away from the trenches, but not serious enough to kill or maim the victim—was hoped for by many, and sometimes self-inflicted.
"Blighty", a humorous weekly magazine was issued free to World War I troops. It contained short stories, poems, cartoons, paintings and drawings, with contributions from men on active service. It was distributed by the War Office, the Admiralty and the Red Cross, and subsidised through donations and sales to the general public.
In his First World War autobiography Good-Bye to All That, the writer Robert Graves attributes the term "Blitey" to the Hindustani word for "home". He writes: "The men are pessimistic but cheerful. They all talk about getting a 'cushy' one to send them back to 'Blitey'."
The Music Hall artiste Vesta Tilley had a hit in 1916 with the song "I'm Glad I've Got a Bit of a Blighty One" (1916), in which she played a soldier delighted to have been wounded and in hospital. "When I think about my dugout," she sang, "where I dare not stick my mug out... I'm glad I've got a bit of a blighty one". Another Music Hall hit was "Take Me Back to Dear Old Blighty" (1917), which was sampled at the beginning of "The Queen Is Dead" by The Smiths. The term was also referenced in the song "All American Alien White People Boy" by Ian Hunter ("I'm just a whitey from Blighty"), from the 1976 album of the same name.
- Wild, Kate (21 February 2014). "The English expressions coined in WW1". BBC Magazine. Retrieved 2014-02-22. "After the introduction of conscription in 1916, the distinction between soldiers and civilians became less clear, and vocabulary passed readily from one group to the other. This is the case with ... Blighty. The Urdu words vilayat ("inhabited country", specifically Europe or Britain) and vilayati ("foreign", or "British, English, European") were borrowed by the British in the 19th Century.... But it was the regional variant bilayati - rendered as Blighty in English and meaning "Britain, England, home" - which really took off in Britain. Although it was first used during the Boer war, it was not until WW1 that Blighty spread widely and developed new meanings."
- Entry for Blighty. World Wide Words.
- "Blighty Wounds". Retrieved 2007-03-26.
- "Blighty". http://digital.nls.uk/74461232. The War Office, The Admiralty, The Red Cross. 1917.
- Good-Bye to All That. Penguin Modern Classics. 1929, 1957. p. 94.
- "Vintage Audio - Take Me Back to Dear Old Blighty". First World War.com. 2009-08-22. Retrieved 2013-06-27.
|Look up Blighty in Wiktionary, the free dictionary.|