|This article needs additional citations for verification. (September 2008)|
It was Saadi's first work, and its title means "the fruit orchard". The book contains the fruits of Saadi's long experience and his judgements upon life, and is illustrated by a vast collection of anecdotes. It includes accounts of Saadi's travels and his analysis of human psychology. He often mentions his accounts with fervour and advice similar to Aesop's fables.
The Bostan was translated into Dutch in 1688 by Daniel Havart.
- This manuscript may have been produced in India during the 17th century. The page provides a praise of God as an appropriate incipit to the text. The first two lines read: "In the name of the Lord, Life-Creating, / The Wise One, Speech-Creating with the Tongue, / The Lord, the Giver, the Hand-Seizing, / Merciful, Sin-Forgiving, Excuse-Accepting." This page is typical of the first page of Persian poetical texts, with an ornamental panel at the top (sarloh) and the main text decorated by cloud band motifs and decorative illumination between the text and in the gutter separating each verse of poetry.
- C.E. Bosworth, The New Islamic Dynasties, (Columbia University Press, 1996), 207.
- Iranian Studies in the Netherlands, J. T. P. de Bruijn, Iranian Studies, Vol. 20, No. 2/4, Iranian Studies in Europe and Japan (1987), 169.
|Wikimedia Commons has media related to Bostan.|