Let Us Tread the Path of Our Immense Happiness

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad
English: Let Us Tread the Path of Our Immense Happiness
Coat of arms of Equatorial Guinea.svg

National anthem of  Equatorial Guinea
Lyrics Atanasio Ndongo Miyone
Music Ramiro Sánchez López
Adopted 1968
Music sample

Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad (Let Us Tread the Path of Our Immense Happiness) is the national anthem of Equatorial Guinea.

Composition and use[edit]

It was written by Atanasio Ndongo Miyone. The music was composed by Ramiro Sánchez López, who was a Spanish Lieutenant and the deputy director of music at the army headquarters located in Madrid. He received a prize of 25,000 pesetas for composing the music. The lyrics of the anthem were influenced by the end of Equatorial Guinea's colonization, with anti-colonization being a main theme.[1]

The anthem was first used on Equatorial Guinea's independence day, October 12, 1968, and has been in use ever since.[1]

Lyrics and translation[edit]

Spanish lyrics[edit]

Caminemos pisando la senda
De nuestra inmensa felicidad.
En fraternidad, sin separación,
¡Cantemos Libertad!
Tras dos siglos de estar sometidos
Bajo la dominación colonial,
En fraterna unión, sin discriminar,
¡Cantemos Libertad!
¡Gritemos Viva, Libre Guinea,
Y defendamos nuestra Libertad.
Cantemos siempre, Libre Guinea,
Y conservemos siempre la unidad.
¡Gritemos Viva, Libre Guinea,
Y defendamos nuestra Libertad.
Cantemos siempre, Libre Guinea,
Y conservemos siempre la independencia nacional
Y conservemos, Y conservemos
La independencia nacional.

French Translation[edit]

Laissez-nous marcher sur le chemin
De notre immense bonheur,
Dans la fraternité, sans séparation,
Chantons la Liberté!
Après deux siècles d'être soumis
Pour la domination coloniale,
Dans l'union fraternelle, sans discrimination,
Chantons la Liberté!
Laissez-nous pleurer, Vive libre Guinée,
Et laissez-nous défendre notre liberté
Laissez-nous pleurer Vive libre Guinée,
Et Restons toujours unis ..
Laissez-nous pleurer Vive libre Guinée,
Et laissez-nous défendre notre liberté.
Laissez-nous chanter Vive libre Guinée,
Et laissez-nous toujours de conserver l'indépendance nationale
Et laissez-nous conserver, et laissez-nous à conserver,
L'indépendance nationale.

Portuguese Translation[edit]

Caminhemos sob a trilha
De nossa imensa felicidade,
Em fraternidade, sem barreiras,
Cantemos Liberdade!
Após dois séculos de submissão
Ao domínio colonial,
Em fraterna união, sem preconceito,
Cantemos Liberdade!
Gritemos Viva, Livre Guiné,
E defendamos nossa liberdade
Gritemos Viva, Livre Guiné,
E conservemos sempre a unidade.
Gritemos Viva, Livre Guiné,
E defendamos nossa liberdade.
Cantemos sempre, Livre Guiné,
E conservemos sempre a independência nacional.
E conservemos, e conservemos,
A independência nacional.

English translation[edit]

Let us walk the path
Of our great happiness.
In brotherhood, without separation,
Freedom Sing!
After two centuries of being subjected
Under colonial rule,
In fraternal union, without discrimination,
Freedom Sing!
Let us shout live Guinea,
Defend our freedom.
Sing always free Guinea,
And always retain the unit.
Let us shout live Guinea,
Defend our freedom.
Sing always free Guinea,
And always preserve national independence
And we preserve and conserve
National independence.

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ a b Cusack, Igor (2005). "African National Anthems: ‘Beat the Drums, the Red Lion Has Roared’". Journal of African Cultural Studies 17 (2): 235–51. doi:10.1080/13696850500448337. JSTOR 4141312. 

External links[edit]