Katakana

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Catacana)
Jump to: navigation, search
Katakana
カタカナ
Japanese Katakana KA.png
Type Syllabary
Languages Japanese, Okinawan, Ainu, Palauan[1]
Time period ~800 CE to the present
Parent systems
Sister systems Hiragana, Hentaigana
ISO 15924 Kana, 411
Direction Left-to-right
Unicode alias Katakana
Unicode range U+30A0–U+30FF,
U+31F0–U+31FF,
U+3200–U+32FF,
U+FF00–U+FFEF,
U+1B000–U+1B0FF
Note: This page may contain IPA phonetic symbols.
Calligraphy.malmesbury.bible.arp.jpg
Calligraphy

Katakana (片仮名, カタカナ or かたかな?) is a Japanese syllabary, one component of the Japanese writing system along with hiragana,[2] kanji, and in some cases the Latin alphabet (rōmaji). The word katakana means "fragmentary kana", as the katakana scripts are derived from components of more complex kanji. Each kana represents one mora. Each kana is either a vowel such as "a" (); a consonant followed by a vowel such as "ka" (); or "n" (), a nasal sonorant which, depending on the context, sounds either like English m, n, or ng ([ŋ]), or like the nasal vowels of French.

Unlike the hiragana syllabary which is used for Japanese language words and grammatical inflections which kanji does not cover, the katakana syllabary is primarily used for transcription of foreign language words into Japanese and the writing of loan words (collectively gairaigo), as well as to represent onomatopoeia, technical and scientific terms, and the names of plants, animals, and minerals. Names of Japanese companies as well as certain Japanese language words are also written in katakana rather than the other systems.

Katakana are characterized by short, straight strokes and angular corners, and are the simplest of the Japanese scripts.[3] There are two main systems of ordering katakana: the old-fashioned iroha ordering, and the more prevalent gojūon ordering.

Contents

[edit] Writing system

Katakana base characters
a i u e o
K
S
T
N
H
M
Y
R
W
Other kana
*

[edit] Language-independent script

The complete katakana script consists of 51 characters, not counting functional and diacritic marks:

  • 45 distinct consonant-vowel (CV) unions
  • 5 singular vowels (V)
  • 1 singular consonant (C)

Three of the CV syllabograms never became widespread in any language and are not present at all in modern Japanese.

These basic characters can be modified in various ways. By adding a dakuten marker ( ゛ ), a voiceless consonant is turned into a voiced consonant: kg, sz, td, and hb. Katakana beginning with an h can also add a handakuten marker ( ゜ ) changing the h to a p.

[edit] Japanese syllabary and orthography

The Japanese syllabary consists of 48 syllabograms, of which 3 are hardly used:

  • 1 CV is pronounced as a vowel in modern Japanese and is only used for a grammatical particle
  • 2 CVs are pronounced as vowels in modern Japanese and are therefore obsolete

A small version of the katakana for ya, yu or yo (ャ, ュ, or ョ respectively) may be added to katakana ending in i. This changes the i vowel sound to a glide (palatalization) to a, u or o. Addition of the small y kana is called yōon.

wo, whose hiragana form を is used as a particle, is rarely used in katakana. In some areas of Japan it is pronounced the same as vowel オ o.

A character called a sokuon, which is visually identical to small tsu ッ, indicates that the following consonant is geminated (doubled); this is represented in rōmaji by doubling the consonant that follows the sokuon. For example, compare native サカ saka "hill" with サッカ sakka "author" and English "bed" is represented as ベッド (beddo). It also sometimes appears at the end of utterances, where it denotes a glottal stop. However, it cannot be used to double the na, ni, nu, ne, no syllables' consonants – to double them, the singular n (ン) is added in front of the syllable. The sokuon may also be used to approximate a non-native sound; Bach is written バッハ (Bahha); Mach as マッハ (Mahha).

To signify long vowels, the chōonpu (long vowel mark) (ー) is used. For example, メール mēru is the gairaigo for e-mail taken from the English word "mail"; the ー lengthens the e. Small versions of the five vowel kana are sometimes used to represent trailing off sounds (ハァ haa, ネェ nee), but in Katakana they are more often used in yōon-like digraphs which allow for phonemes not present in Japanese; examples include チェンジ chenji ("change") and ウィキペディア Wikipedia.

Standard and voiced iteration marks are written in katakana as ヽ and ヾ respectively.

Katakana spelling differs slightly from hiragana. Both usually spell native long vowels with the addition of a second vowel kana, but katakana uses a vowel extender mark, called a chōon, in foreign loanwords. This is a short line following the direction of the text, horizontal for yokogaki (horizontal text), and vertical for tategaki (vertical text). There are some exceptions, such as ローソク (rōsoku (蝋燭?, "candle")) or ケータイ(kētai (携帯?, "mobile phone")), where Japanese words written in katakana use the elongation mark, too.

[edit] Usage

[edit] Japanese

In modern Japanese, katakana is most often used for transcription of words from foreign languages except Chinese[4] (called gairaigo). For example, "television" is written terebi (テレビ?). Similarly, katakana is usually used for country names, foreign places, and foreign personal names. For example, the United States is usually referred to as アメリカ Amerika, rather than in its ateji kanji spelling of 亜米利加 Amerika.

Katakana are also used for onomatopoeia,[4] words used to represent sounds – for example, pinpon (ピンポン?), the "ding-dong" sound of a doorbell.

Technical and scientific terms, such as the names of animal and plant species and minerals, are also commonly written in katakana.[5] Homo sapiens (ホモ・サピエンス Homo sapiensu?), as a species, is written hito (ヒト?), rather than its kanji .

Katakana are also often, but not always, used for transcription of Japanese company names. For example Suzuki is written スズキ, and Toyota is written トヨタ. Katakana are also used for emphasis, especially on signs, advertisements, and hoardings (i.e., billboards). For example, it is common to see ココ koko ("here"), ゴミ gomi ("trash"), or メガネ megane ("glasses"). Words the writer wishes to emphasize in a sentence are also sometimes written in katakana, mirroring the European usage of italics.[4]

Pre-World War II official documents mix katakana and kanji in the same way that hiragana and kanji are mixed in modern Japanese texts, that is, katakana were used for okurigana and particles such as wa or o.

Katakana were also used for telegrams in Japan before 1988, and for computer systems – before the introduction of multibyte characters – in the 1980s. Most computers in that era used katakana instead of kanji or hiragana for output.

Although words borrowed from ancient Chinese are usually written in kanji, loanwords from modern Chinese dialects which are borrowed directly use katakana rather than the Sino-Japanese on'yomi readings.

Examples for Chinese loanwords in Japanese
Japanese Rōmaji Meaning Kanji Romanization Source language
マージャン mājan mahjong 麻將 májiàng Mandarin
ウーロン茶 ūroncha Oolong tea 烏龍茶 wūlóngchá
チャーハン chāhan fried rice 炒飯 chǎofàn
チャーシュー chāshū barbecued pork 叉焼 cha siu Cantonese
シューマイ shūmai a form of dim sum 焼売 siu maai

The very common Chinese loanword rāmen, written in katakana as ラーメン in Japanese, is rarely written with its kanji (拉麺).

There are rare instances where the opposite has occurred, with kanji forms created from words originally written in katakana. An example of this is コーヒー kōhī, ("coffee"), which can be alternatively written as 珈琲. This kanji usage is occasionally employed by coffee manufacturers or coffee shops for novelty.

Katakana are used to indicate the on'yomi (Chinese-derived readings) of a kanji in a kanji dictionary. For instance, the kanji 人 has a Japanese pronunciation, written in hiragana as ひと hito (person), as well as a Chinese derived pronunciation, written in katakana as ジン jin (used to denote groups of people). Katakana are sometimes used instead of hiragana as furigana to give the pronunciation of a word written in Roman characters, or for a foreign word, which is written as kanji for the meaning, but intended to be pronounced as the original.

Katakana are also sometimes used to indicate words being spoken in a foreign or otherwise unusual accent, by foreign characters, robots, etc. For example, in a manga, the speech of a foreign character or a robot may be represented by コンニチワ konnichiwa ("hello") instead of the more typical hiragana こんにちは. Some Japanese personal names are written in katakana. This was more common in the past, hence elderly women often have katakana names.

It is very common to write words with difficult-to-read kanji in katakana. This phenomenon is often seen with medical terminology. For example, in the word 皮膚科 hifuka ("dermatology"), the second kanji, , is considered difficult to read, and thus the word hifuka is commonly written 皮フ科 or ヒフ科, mixing kanji and katakana. Similarly, the difficult-to-read kanji such as gan ("cancer") are often written in katakana or hiragana.

Katakana is also used for traditional musical notations, as in the Tozan-ryū of shakuhachi, and in sankyoku ensembles with koto, shamisen, and shakuhachi.

Some instructors for Japanese as a foreign language "introduce katakana after the students have learned to read and write sentences in hiragana without difficulty and know the rules."[6] Most students who have learned hiragana "do not have great difficulty in memorizing" katakana as well.[7]

Other instructors introduce the katakana first, because these are used with loanwords. This gives students a chance to practice reading and writing kana with meaningful words. This was the approach taken by the influential American linguistics scholar Eleanor Harz Jorden in Japanese: The Written Language (parallel to Japanese: The Spoken Language).[8]

[edit] Ainu

Katakana is commonly used to write the Ainu language by Japanese linguists. In Ainu language katakana usage, the consonant that comes at the end of a syllable is represented by a small version of a katakana that corresponds to that final consonant and with an arbitrary vowel. For instance "up" is represented by ウㇷ゚ (ウ [u followed by small pu]). Ainu also requires three additional sounds, represented by セ゜ ([tse]), ツ゜ ([tu̜]) and ト゜ ([tu̜]). In Unicode, the Katakana Phonetic Extensions block (U+31F0–U+31FF) exists for Ainu language support. These characters are used mainly for the Ainu language only.

[edit] Taiwanese

Taiwanese kana (タイTaiwanese kana normal tone 5.png ヲァヌTaiwanese kana normal tone 5.png ギイTaiwanese kana normal tone 2.png カアTaiwanese kana normal tone 2.png ビェンTaiwanese kana normal tone 5.png) is a katakana-based writing system once used to write Holo Taiwanese, when Taiwan was under Japanese control. It functioned as a phonetic guide for Chinese characters, much like furigana in Japanese or Zhuyin fuhao in Chinese. There were similar systems for other languages in Taiwan as well, including Hakka and Formosan languages.

Unlike Japanese or Ainu, Taiwanese kana are used similarly to the Zhùyīn fúhào characters, with kana serving as initials, vowel medials and consonant finals, marked with tonal marks. A dot below the initial kana represented aspirated consonants, and チ, ツ, サ, セ, ソ, ウ and オ with a superpositional bar represented sounds found only in Taiwanese.

[edit] Okinawan

Katakana is used as a phonetic guide for the Okinawan language, unlike the various other systems to represent Okinawan, which use hiragana with extensions. The system was devised by the Okinawa Center of Language Study of the University of the Ryukyus. It uses many extensions and yōon to show the many non-Japanese sounds of Okinawan.

[edit] Table of katakana

This is a table of katakana together with their Hepburn romanization and rough IPA transcription for their use in Japanese. Katakana with dakuten or handakuten follow the gojūon kana without them. Characters in gray are obsolete and rarely used now in Japanese. For modern digraph additions that are used mainly to transcribe other languages, see Transcription into Japanese.

Some characters (shi シ and tsu ツ, so ソ and n ン) look very similar in print except for the slant and stroke shape. These differences in slant and shape are more prominent when written with an ink brush.

  1. ^ a b c The now-obsolete yi, ye and wu gojūon katakana appeared in some textbooks as early as 1873 (Meiji 6), but never became widespread.[9][10]
  2. ^ a b c In contemporary Japanese, extended digraphs are used as the representation of wi, we and wo, because the initial semi-vowel w- was lost in pronunciation and thus the gojūon kana became obsolete, only を is still used as a grammatical particle. An archaic variant of We [e] can be found in Unicode's Kana Supplement at U+1B000 𛀀.[11]
  3. ^ a b c d e The Di and Du kana are primarily used for etymologic spelling, i.e. they indicate a voiced consonant in the middle of a compound word and can never begin a word. They are rarely used in katakana, since hiragana is commonly used for native Japanese words.

[edit] History

Katakana origine.svg

Katakana was developed in the early Heian Period by Buddhist monks from parts of man'yōgana characters as a form of shorthand.[citation needed] For example, ka カ comes from the left side of ka 加 "increase". The table below shows the origins of each katakana: the red markings of the original Chinese character eventually became each corresponding symbol.[12]

Recent findings by Yoshinori Kobayashi, professor of Japanese at Tokushima Bunri University suggest the possibility that the kana system may have been originated in the eighth century on the Korean Peninsula and introduced to Japan through Buddhist texts.[13] However this hypothesis is questioned by other scholars.[14]

[edit] Stroke order

The following table shows the method for writing each katakana character. It is arranged in the traditional way, beginning top right and reading columns down. The numbers and arrows indicate the stroke order and direction respectively.

Table katakana.svg

[edit] Computer encoding

In addition to fonts intended for Japanese text and Unicode catch-all fonts (like Arial Unicode MS), many fonts intended for Chinese (such as MS Song) and Korean (such as Batang) also include katakana.

[edit] Half-width kana

In addition to the usual full-width (全角 zenkaku?) display forms of characters, katakana has a second form, half-width (半角 hankaku?) – there are no half-width hiragana or kanji. The half-width forms were originally associated with the JIS X 0201 encoding, though their display form is not specified in the standard. Their display forms were designed to fit into the same rectangle of pixels as Roman letters to enable easy implementation on the computer equipment of the day. This space is narrower than the square space traditionally occupied by Japanese characters, hence the name "half-width". In this scheme, diacritics (dakuten and handakuten) are separate characters. When originally devised, the half-width katakana were represented by a single byte each, as in JIS X 0201, again in line with the capabilities of contemporary computer technology.

In the late 1970s, two-byte character sets such as JIS X 0208 were introduced to support the full range of Japanese characters, including katakana, hiragana and kanji. Their display forms were designed to fit into an approximately square array of pixels, hence the name "full-width". For backwards compatibility, separate support for half-width katakana has continued to be available in modern multi-byte encoding schemes such as Unicode, by having two separate blocks of characters – one displayed as usual (full-width) katakana, the other displayed as half-width katakana.

Although often said to be obsolete, in fact the half-width katakana are still used in many systems and encodings. For example, the titles of mini discs can only be entered in ASCII or half-width katakana, and half-width katakana are commonly used in computerized cash register displays, on shop receipts, and Japanese digital television and DVD subtitles. Several popular Japanese encodings such as EUC-JP, Unicode and Shift-JIS have half-width katakana code as well as full-width. By contrast, ISO-2022-JP has no half-width katakana, and is mainly used over SMTP and NNTP.

[edit] Unicode

Katakana was added to the Unicode Standard in October, 1991 with the release of version 1.0.

The Unicode block for (full-width) katakana is U+30A0 ... U+30FF.

Encoded in this block along with the katakana are the nakaguro word separation middle dot, the chōon vowel extender, the katakana iteration marks, and a ligature of コト sometimes used in vertical writing.

Katakana[1]
Unicode.org chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+30Ax
U+30Bx
U+30Cx
U+30Dx
U+30Ex
U+30Fx
Notes
1.^ As of Unicode version 6.1

Half-width equivalents to the usual full-width katakana also exist in Unicode. These are encoded within the Halfwidth and Fullwidth forms block (U+FF00–U+FFEF) (which also includes full-width forms of Latin characters, for instance), starting at U+FF65 and ending at U+FF9F (characters U+FF61–U+FF64 are half-width punctuation marks). This block also includes the half-width dakuten and handakuten. The full-width versions of these characters are found in the Hiragana block.

Segment of Halfwidth and Fullwidth Forms
Unicode.org chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+FF6x
U+FF7x ソ
U+FF8x
U+FF9x

Circled katakana are code points U+32D0 to U+32FE in the Enclosed CJK Letters and Months block (U+3200 - U+32FF). A circled ン (n) is not included.

Segment of Enclosed CJK Letters and Months
Unicode.org chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+32Dx
U+32Ex
U+32Fx

Extensions to Katakana for phonetic transcription of Ainu and other languages were added to the Unicode Standard in March, 2002 with the release of version 3.2.

The Unicode block for Katakana Phonetic Extensions is U+31F0 ... U+31FF:

Katakana Phonetic Extensions[1]
Unicode.org chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+31Fx
Notes
1.^ As of Unicode version 6.1

Historic and variant forms of Japanese kana characters were added to the Unicode Standard in October, 2010 with the release of version 6.0.

The Unicode block for Kana Supplement is U+1B000 ... U+1B0FF. Grey areas indicate non-assigned code points:

Kana Supplement[1]
Unicode.org chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1B00x 𛀀 𛀁
U+1B01x
U+1B02x
U+1B03x
U+1B04x
U+1B05x
U+1B06x
U+1B07x
U+1B08x
U+1B09x
U+1B0Ax
U+1B0Bx
U+1B0Cx
U+1B0Dx
U+1B0Ex
U+1B0Fx
Notes
1.^ As of Unicode version 6.1

[edit] See also

[edit] References

  1. ^ Thomas E. McAuley, Language change in East Asia, 2001:90
  2. ^ Roy Andrew Miller, A Japanese Reader: Graded Lessons in the Modern Language, Rutland, Vermont: Charles E. Tuttle Company, Tokyo, Japan (1966), p. 28, Lesson 7 : Katakana : a—no. "Side by side with hiragana, modern Japanese writing makes use of another complete set of similar symbols called the katakana."
  3. ^ Miller, p. 28. "The katana symbols, rather simpler, more angular and abrupt in their line than the hiragana..."
  4. ^ a b c Yookoso! An Invitation to Contemporary Japanese 1st edition McGraw-Hill 1993, page 29 "The Japanese Writing System (2) Katakana"
  5. ^ "Hiragana, Katakana & Kanji". Japanese Word Characters. http://www.japanesewordswriting.com/. Retrieved 15 October 2011. 
  6. ^ Mutsuko Endo Simon, A Practical Guide for Teachers of Elementary Japanese, Center for Japanese Studies, the University of Michigan (1984) p. 36, 3.3 Katakana
  7. ^ Simon, p. 36
  8. ^ Reading Japanese, Lesson 1
  9. ^ (ja) 「いろは と アイウエオ」
  10. ^ (ja) 伊豆での収穫 : 日本国語学史上比類なき変体仮名
  11. ^ Unicode Kana Supplement
  12. ^ Japanese katakana (Omniglot.com)
  13. ^ "Katakana system may be Korean, professor says", Japan Times, http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20020404b7.html
  14. ^ Hirakawa, Minami, ed. (2005) (in Japanese). Ancient Japan: The passage the writing system came through. Taishukan Shoten. pp. 185–186. ISBN 4-469-29089-0. http://books.google.com/books?id=vCc8AAAAMAAJ. 

[edit] External links

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Interaction
Toolbox
Print/export
Languages