The initial form of the Persian Che used as the Arabic gīmʾ, representing [ɡ] in an Israeli roadsign on the road to Giv'at Shmuel.
In Israel, where official announcements are often trilingual, this letter is used as the letter gīmʾ on roadsigns to represent [ɡ], when transcribing Hebrew or foreign names of places. In Egypt, this letter represents [ʒ], which can be a reduction of /d͡ʒ/. It can be used to transcribe [t͡ʃ] of Persian Gulf: Gulf Arabic and Iraqi Arabic, where they have that sound natively. In these countries and the rest of Arabic-speaking geographic regions, the combination of tāʾ-šīn (حج) is more likely used to transliterate the /t͡ʃ/ sound which is often realized as two consonants ([t]+[ʃ]) elsewhere; this letter combination is used for loanwords and foreign names, including those of Spanish origin in Moroccan Arabic. In the case of Moroccan Arabic, the letter ڜ is used instead to transliterate the /t͡ʃ/ sound aside from حج, this letter derives from šīn (ش) with additional 3 dots below.