Conversations in Sicily

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Conversation in Sicily
Author Elio Vittorini
Original title Conversazione in Sicilia
Translator Alane Salierno Mason
Country Italy
Language English
Genre Fiction
Publisher Canongate
Publication date
1941, 2000, 2003
Media type Print (Hardback & Paperback)
ISBN 1-84195-450-0
OCLC 56645056

Conversazione in Sicilia is a novel by the Italian author Elio Vittorini. It originally appeared in serial form in the literary magazine Letteratura in 1938–1939, and was first published in book form under the title Nome e Lagrime in 1941. The story concerns Silvestro Ferrauto and his return to Sicily after a long absence. Major themes of the work are detachment, poverty, exploitation and marital fidelity and respect.

Conversazione in Sicilia literally translates to English as Conversation in Sicily; English translations have appeared under that title and a variety of other titles, including In Sicily and Conversations in Sicily, in which the translator took the liberty of pluralising the title. The first US edition contains a foreword by Ernest Hemingway, reprinted in several later editions.

Plot summary[edit]

Silvestro Ferrauto is a Sicilian working as a typesetter in Milan, who beset by strange feelings of hopelessness, decides to visit Sicily after receiving a letter from his father which reveals that the father has abandoned Ferrauto's mother. Ferrauto has not visited Sicily since leaving at the age of 15 and ends up on the train to Sicily apparently without conscious thought. Ferrauto then has various conversations with a number of Sicilians on the way to, and in, Sicily. His return to Sicily and his new understanding of his mother from an adult point of view seems to calm his hopelessness. In a drunken state he seems to have a conversation with his dead brother, or at the age he was when he was alive. The novel closes with his father sobbing in the kitchen whilst the mother scrubs his feet.

Characters[edit]

  • Silvestro Ferrauto - the protagonist
  • The Father - appears in the end while the mother is washing his feet
  • The Wife - never appears in person
  • Sicilian orange pickers - first conversation is with a Sicilian labourer
  • "With Mustache" - a Sicilian policeman on the train, a state functionary
  • "Without Mustache" - a Sicilian policeman on the train, a state functionary
  • The Big Lombard - a Sicilian on the train
  • Concezione Ferrauto - the mother
  • Grandpa - the father of the mother, deceased
  • Calogero - the Knife Grinder
  • Ezechiele - the saddlemaker
  • Porfirio - the draper
  • Colombo - the vintner
  • Liborio - the brother, deceased

Literary significance and criticism[edit]

The novel is usually interpreted by critics as either a criticism of fascist Italy, disguised by the use of allegoric figures and by the adoption a non-realistic style, or as the chronicle of a dream-like voyage. Themes revolving around social injustice, which will be central in Vittorini's future work, are already present.

The protagonist and author share many of the same experiences - growing up in a railway family, travelling widely by rail around Sicily and Italy, working in northern Italy as a typesetter, and illness.

Adaptation[edit]

The novel serves as the basis for Jean-Marie Straub and Danièle Huillet's film Sicilia!.

Footnotes[edit]

  • Conversations in Sicily, Elio Vittorini, translated by Alane Salierno Mason