Kontsevich system
The Kontsevich system (Russian: Система Концевича/Sistema Kontsevicha) for the Cyrillization of the Korean language was created by the Russian scholar Lev Kontsevitch (Russian: Лев Концевич) on the basis of the earlier system designed by Aleksandr Holodovich (Russian: Александр Холодович). It is currently the main system of transcribing Korean words into the Russian language.
Contents |
Introduction [edit]
Cyrillization systems for Korean were developed domestically in both North and South Korea; Kontsevich carried out work on the systemisation of these rules. In contrast with some systems of romanization of Korean, the transcription is based primarily on the pronunciation of a word, rather than on its spelling.
Consonants [edit]
Initial [edit]
| Hangul | ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | ㄲ | ㄸ | ㅃ | ㅆ | ㅉ | ㅇ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Cyrillic | к | н | т | р | м | п | с | ч | чх | кх | тх | пх | х | кк | тт | пп | сс | чч | - |
| McCune–Reischauer | k | n | t | r | m | p | s | ch | ch' | k' | t' | p' | h | kk | tt | pp | ss | tch | - |
| Revised Romanization | g | n | d | r | m | b | s | j | ch | k | t | p | h | kk | tt | pp | ss | jj | - |
Final [edit]
| Hangul | ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | ㄲ | ㄸ | ㅃ | ㅆ | ㅉ | ㅇ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Cyrillic | к | н | т | ль | м | п | т | т | т | к | т | п | т | к | - | - | т | - | нъ |
| McCune–Reischauer | k | n | t | l | m | p | t | t | t | k | t | p | t | k | - | - | t | - | ng |
| Revised Romanization | k | n | t | l | m | p | t | t | t | k | t | p | t | k | - | - | t | - | ng |
Medial consonant rules [edit]
Some letters are transcribed differently in the middle of a word when following certain other letters.
| Next initial→ Previous ending↓ |
ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | ㅇ | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| к | н | т | р | м | п | с | ч | чх | кх | тх | пх | х | - | ||
| ㄱ | к | кк | нн | кт | нн | нм | кп | кс | кч | кчх | ккх | ктх | кпх | кх | г |
| ㄴ | н | нг | нн | нд | лл | нм | нб | нс | ндж | нчх | нкх | нтх | нпх | нх | н |
| ㄹ | ль | льг | лл | льтт | лл | льм | льб | льсс | льчч | льчх | лькх | льтх | льпх | рх | р |
| ㅁ | м | мг | мн | мд | мн | мм | мб | мс | мдж | мчх | мкх | мтх | мпх | мх | м |
| ㅂ | п | пк | мн | пт | мн | мм | пп | пс | пч | пчх | пкх | птх | ппх | пх | б |
| ㅇ | нъ | нг | нн | нд | нн | нм | нб | нс | ндж | нчх | нкх | нтх | нпх | нх | нъ |
Vowels [edit]
| Hangul | ㅏ | ㅑ | ㅓ | ㅕ | ㅗ | ㅛ | ㅜ | ㅠ | ㅡ | ㅣ | ㅐ | ㅒ | ㅔ | ㅖ | ㅚ | ㅟ | ㅢ | ㅘ | ㅝ | ㅙ | ㅞ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Cyrillic | а | я | о | ё | о | ё | у | ю | ы | и | э | йя | е | йе/-е | ве | ви | ый/-и | ва | во | вэ | ве |
| McCune–Reischauer | a | ya | ŏ | yŏ | o | yo | u | yu | ŭ | i | ae | yae | e/-ë | ye | oe | wi | ŭi | wa | wŏ | wae | we |
| Revised Romanization | a | ya | eo | yeo | o | yo | u | yu | eu | i | ae | yae | e | ye | oe | wi | ui | wa | wo | wae | we |
Examples [edit]
| English | Hangul (Hanja) | RR (RR transliteration in parentheses) |
Kontsevich (Latin transliteration in parentheses) |
|---|---|---|---|
| “wall” | 벽(壁) | byeok (byeog) |
пёк (pyok) |
| “on the wall” | 벽에 | byeoge (byeog-e) |
пёге (pyoge) |
| “outside” (uninflected) |
밖 | bak (bakk) |
пак (pak) |
| “outside” | 밖에 | bakke (bakk-e) |
пакке (pakke) |
| “kitchen” | 부엌 | bueok (bueok) |
пуок (puok) |
| “to the kitchen” | 부엌에 | bueoke (bueok-e) |
пуокхе (puokhe) |
| “Wikipedia” | 위키백과(百科) | wikibaekgwa (wikibaeggwa) |
викхибэкква (vikhibekkva) |
| “Hangul” | 한글 | hangeul or han-geul (han-geul) |
хангыль (hangyl') |
| “Hanja” | 한자 (漢字) | hancha or han-cha (han-ja) |
ханча (hancha) |
| “character, letter” | 글자( - 字) | geulja (geul-ja) |
кыльчча (kyl'chcha) |
| “(an) easy” (+ noun) | 쉬운… | swiun… (swiun…) |
свиун… (sviun…) |
| “Four seasons are distinct.” | 사계절(四季節)이 뚜렷하다. | Sagyejeori tturyeotada. (Sa-gye-jeol-i ttu-lyeoshada.) |
Сагеджори ттурётхада. (Sagedzhori tturyothada) |
| “Just check the line colour and width you want.” | 원(願)하시는 선(線) 색(色)깔과 굵기에 체크하시면 됩니다. | Wonhasineun seon saekkkalgwa gukgie chekeuhasimyeon doemnida. (Won-ha-si-neun seon saegkkal-gwa gulg-gie che-keu-ha-si-myeon doebni-da.) |
Вонхасинын сон сэкккальгва куккие чхекхыхасимён твемнида. (Vonhasinyn son se`kkal'gva kukkie chhekhyhasimyon tvemnida.) |
Notes [edit]
External links [edit]
- (Russian) Degrees of Courtesy and Communication Styles in the Korean Language, by K. B. Kurotchenkо.
- (Russian) Entry for Lev Kontsevich on the Institute of Oriental Studies.
- (Russian) Russian and Latin Transcription of Korean Words, by Lev Kontsevich.