Differences between Malay and Indonesian

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search

The differences between Malay (Bahasa Melayu or Bahasa Malaysia) and Indonesian (Bahasa Indonesia) are slightly greater than those between British English and American English. They are mutually intelligible, but with differences in spelling, pronunciation and vocabulary.

For non-native speakers of the two languages, Malay and Indonesian may seem almost identical, but for native speakers, the differences can lead to incomprehension when used in formal conversation or written communication. These differences also affect broadcasting business in relation to foreign language subtitling, for example DVD movies or TV cable subscriptions. In order to reach out to a wider audience, sometimes both Indonesian and Malay subtitles are displayed in a movie side by side with other language subtitles.

Contents

[edit] Orthography

Before the 20th century, Malay was written in a modified form of the Arabic alphabet known as Jawi. After the 20th century, Malay written with Roman letters, known as Rumi, has almost completely replaced Jawi in everyday life. The romanisations originally used in Malaya (now part of Malaysia) and the Dutch East Indies (now Indonesia) reflected their positions as British and Dutch possessions respectively.

In Indonesia, the vowel in the English word 'moon' was formerly represented in Indonesian as oe, as in Dutch, and the official spelling of this sound was changed to u in 1947.

Similarly, until 1972, the initial consonant of the English 'chin' was represented in Malay as ch, whereas in Indonesian, it continued to follow Dutch and used tj. Hence the word for 'grandchild' used to be written as chuchu in Malay and tjoetjoe in Indonesian, until a unified spelling system was introduced in 1972 (known in Indonesia as Ejaan Yang Disempurnakan or the 'Perfected Spelling') which removed most differences between the two varieties: Malay ch and Indonesian tj became c: hence cucu.

Indonesian abandoned the spelling dj (for the consonant at the beginning of the word 'Jakarta') to conform to the j already in use in Malay, while the old Indonesian j for the semivowel at the beginning of the English 'young', was replaced with y as in Malay. Likewise, the velar fricative which occurs in many Arabic loanwords, which used to be written 'ch' in Indonesian, became kh in both languages.

However, oe was retained in some proper names, such as the name of the first President, Sukarno (written as Soekarno), and his successor Suharto, (written as Soeharto). The ch and dj letter combinations are still encountered in names such as Achmad and Djojo (pronounced as Akhmad and Joyo respectively), although the post-1972 spelling is now favoured.

Although the representations of speech sounds are now largely identical in the Indonesian and Malay varieties, a number of minor spelling differences remain, usually for historical reasons. For instance, the word for 'money' is written as wang in Malay, but uang in Indonesian, the word for 'try' is written as cuba in Malay, but coba in Indonesian, the word for 'because' is written as kerana in Malay, but karena in Indonesian, while the word for 'cake' is written as kuih in Malay, but kue in Indonesian.

[edit] Pronunciation

Pronunciation also tends to be very different, with East Malaysia, Brunei and Indonesia speaking a dialect called Bahasa Baku,[citation needed] where the words are pronounced as spelt and enunciation tends to be clipped, staccato and faster than the Malay spoken in the Malay Peninsula, which is spoken at a more languorous pace. Many vowels are pronounced (and were formerly spelt) differently in Peninsular Malaysia: tujuh is pronounced (and was spelt) tujoh, pilih as pileh, etc., and many final a's tend to be pronounced as schwas.

[edit] Vocabulary

[edit] Vocabulary differences

Indonesian differs from Malay in having words of Javanese and Dutch origin, although Indonesian is based on Malay in Riau province (Bahasa Melayu Riau). For example, the word for 'post office' in Malay is "pejabat pos" (in Indonesian this means 'post officer'), whereas in Indonesian it is "kantor pos", from the Dutch word for office, kantoor. There are also some Portuguese influences: in Indonesian, Christmas is known as "Natal", whereas Malay uses "Krismas", derived from English. There are also instances where the Malay version derives from English pronunciation while the Indonesian version takes its cue from Latin. The Latin preference of the (older) Indonesian intellectuals in these instances may be ascribed to the influence of their classical-oriented education when Gymnasium schools were established during the Dutch colonial period : compare Malay kualiti, kuantiti, majoriti, minoriti and universiti with Indonesian kualitas, kuantitas, mayoritas, minoritas and universitas.
The relatively large share of Islamic (Arabic or Persian) loan words shared by Malay and Indonesian often poses no difficulty in comprehension and usage, although some forms may have developed a (slightly) different meaning or have become obsolete either in Malay or in Indonesian, e.g. , khidmat, wakil (see below).

English Malay Indonesian
account (bank,bills) akaun rekening (from Dutch)
accountant akauntan akuntan
advertisement iklan (also used in Indonesian) reklame (from Dutch)
after selepas lepas, setelah (also used in Malay to indicate consecutive actions)
afternoon tengah hari sore (can also refer to the evening); petang (less frequent)
agent ejen, agen (in science term) agen
airport lapangan terbang
(lit. field/expanse + to fly)
bandara (from bandar udara, lit. port+air), lapangan terbang (used for air force base)
apartment pangsapuri, rumah pangsa, rumah kondo (only for 'condominium') apartemen, rumah susun
archive arkib arsip (from Dutch archief)
archdiocese kawasan kekuasaan ketua biskop keuskupan agung
assets aset aktiva, harta (from Dutch activa), aset also used
auction lelong lelang
August Ogos Agustus (from Dutch augustus)
auntie makcik (also used in bahasa Melayu Riau, Indonesia) tante (from Dutch), bibi
autobiography autobiografi (also used in Indonesian) otobiografi (derived from the Dutch pronuncation of autobiografie, with au pronounced as French [o])
automatic automatik (formerly otomatik) otomatis (derived from the Dutch pronuncation of automatisch)
autonomy autonomi otonomi
balcony serambi, beranda,from Bengali, Portuguese or English verandah; (also used in Indonesia but less common) serambi, balkon, from Portuguese balcão or Dutch balkon
bag beg Tas(from Dutch tas lit. bag)
basin besen wastafel (from Dutch), baskom - from Dutch waskom
because kerana, sebab karena, sebab
Belgium Belgium Belgia - from Dutch België
bicycle basikal sepeda - from French velocipede
billion bilion miliar, milyar (from Dutch miljard)
bishop biskop, bisyop uskup
bonnet, hood (of car) bonet, bumbung, hud kap
boot, trunk (of car) but koper, kopor (from Dutch koffer)
breast buah dada, payudara, tetek (slang) payudara, buah dada (slang), susu (slang), tete (slang),toket (popular slang now)
Britain Britain Inggris, Britania
bus bas bus (Dutch pronunciation of bus, bis)
bus station stesen bas terminal bus
bus stop perhentian bas halte bus (from Dutch bushalte)
campaign kempen kampanye - (similar to the pronunciation of the Dutch word campagne)
can (to be able) boleh (used in Indonesia in the sense of "to allow") bisa, dapat
cancer kanser, barah kanker (from Dutch)
car kereta (means 'train' in Indonesian) mobil, oto - from Dutch auto
card kad kartu (from Dutch kaart)
carrot lobak merah wortel (from Dutch)
case kes kasus
cash wang tunai uang tunai, kas
cashier juruwang kasir, - (from Dutch kassier) pemegang kas
census banci (means "transsexual" or "effeminate" in Indonesian) sensus
centipede lipan (also infrequently used in Indonesian) kelabang
chilli cili, lada, cabai (used in the northern states of Malaysia) cabeused in oral communication, cabai
China China (More widely used now), Negara Cina China (More widely used now), Republik Rakyat Cina/China, Tionghoa (race) or Tiongkok - rarely used/old spelling (country)
*note: 'Cina' is sometimes considered as pejorative*
cinema panggung wayang bergambar (or more popularly when contracted, pawagam), panggung wayang bioskop (from Dutch bioscoop), sinema (more popular now)
civic sivik, bersifat kewarganegaraan bersifat kewarganegaraan
civil sivil sipil
city bandar (means "port" in Indonesian) kota
club (association) kelab perkumpulan, majelis, klub, klab
coat kot jas (from Dutch jas)
cockroach lipas kecoak (from the Chinese Hokkien dialect ka chua)
college kolej, maktab kampus, kolese, perkuliahan (kuliah = lecture)
Commonwealth of Nations Negara-Negara Komanwel Negara-Negara Persemakmuran
company syarikat perusahaan, firma, maskapai (from Dutch maatschappij)
constitution of country perlembagaan undang-undang dasar, konstitusi (from Dutch constitutie
counter kaunter loket (from Dutch loket), konter
court mahkamah pengadilan
Croatia Croatia Kroasia
current (topical) semasa (also used in Indonesian) aktual (from Dutch actueel)
current affairs peristiwa semasa (also used in Indonesian) aktualitas (from Dutch actualiteit)
curtain langsir, tirai hordeng, gordin or gorden (from Dutch gordijn), tirai
customs (department) kastam duane (from Dutch douane), bea cukai, pabean
Cyprus Cyprus Siprus (similar to the Dutch pronunciation)
Czech Republic Republik Czech Ceko, Republik Ceko, Ceska, Republik Ceska
dandruff kelemumur ketombe
degree (temperature) darjah derajat
democratic demokratik demokratis (similar to the Dutch pronunciation of democratisch)
department jabatan departemen
difference perbezaan perbedaan
diocese kawasan uskup keuskupan
director pengarah direktur (from Dutch directeur), sutradara (film)
directory buku panduan, direktori buku petunjuk
discount diskaun, potongan (harga), rebat korting (from Dutch), diskon (less frequently used), rabat, potongan
driver pemandu supir (from French, through Dutch: chauffeur), sopir (slang), pengemudi (formal)
driving licence lesen memandu ribewis (from Dutch rijbewijs) (slang), surat izin mengemudi (SIM) now more widely used
December Disember Desember (pronounced: désember, as in Dutch)
duty (tariff) duti, cukai - also used in Indonesian bea
Easter Easter Paskah (from Portuguese Pascoa)
editor penyunting also used in Indonesian redaktur (from French-Dutch redacteur)
effectiveness keberkesanan efektivitas, (from Dutch effectiviteit) kemanjuran
eight lapan (also the Indonesian slang word) delapan (used in Malaysia before the spelling reform)
electricity tenaga elektrik (literally "electric energy") listrik
emergency kecemasan darurat (from Arabic; also used in Malaysia to mean a state of emergency)
emperor maharaja kaisar (from Dutch keizer), maharaja
empire empayar kekaisaran
engine enjin mesin (from Dutch machine, also used to refer to what translates into machine in English)
extinct pupus langka, punah
export eksport ekspor
factory kilang
- Indonesian word for mill or factory for processing or refining natural products, i.e. kilang minyak ('oil refinery')
pabrik
(from Dutch fabriek)
faction (political) puak, gabungan fraksi (from Dutch fractie)
February Februari Februari, Pebruari (slang)
federal persekutuan federal
federation persekutuan federasi (from Dutch federatie)
fermented rice tapai tape, tapai (Sumatera variation)
financial kewangan keuangan, finansial
Finland Finland Finlandia
floor (as in "the 2nd floor") tingkat (also used in Indonesian) lantai (means "floor"- ground surface in Malay)
France Perancis Prancis or Perancis
football bola, bola sepak bola, sepak bola, bola sepak
free of charge percuma (in Indonesia means "worthless") gratis (from Dutch 'free of charge')), cuma-cuma
furniture perabot rumah, perkakas rumah(also used in Indonesian) mebel (from Dutch meubel)
general (military) jeneral jenderal
golf club (stick) kayu golf pemukul golf
government kerajaan (derived from raja or "king") - Indonesian word for "kingdom" pemerintah used in Singapore to refer to government. In Malaysia and Brunei understood but less frequently used
governor gabenor, yang di-pertua negeri/negara (in Malaysian state) gubernur from Dutch gouverneur
graduate siswazah, sarjana sarjana
head office ibu pejabat (in Indonesia means "female officer" or "mother of an officer") kantor pusat (from Dutch)
headscarf tudung kerudung, jilbab - usually a more complete set of clothing
healthy sihat sehat
herb herba jamu (in Malay (and another definition in Indonesian), means "to treat, to entertain guests")
hospital hospital rumah sakit (literally means "sick house", from Dutch ziekenhuis. The word is still used in Brunei to refer to hospital but in Malaysia, the term 'hospital' is more prevalent since the mid-sixties)
maternity hospital hospital bersalin rumah sakit bersalin
I saya, aku saya, aku, gue (slang, informal)
Hungary Hungary Hongaria (influenced by Dutch Hongarije)
ice ais es
ice cream ais krim es krim
Iceland Iceland Islandia
illegal drugs dadah narkoba -an acronym for NARKotika dan OBat-obatan terlArang (narcotics and illegal drugs), napza -an acronym for NArkotika, Psikotropika dan Zat-zat Adiktif (narcotics, psychotropics, and addictive)
image citra (also used in Indonesian), imej, gambar gambar, citra
immigration imigresen imigrasi (from Dutch immigratie)
import import impor
impotence mati pucuk, impotensi, lemah syahwat impotensi, lemah syahwat (from Dutch impotentie)
installment (payment) ansuran angsuran, cicilan
insurance insurans asuransi (from Dutch assurantie)
international antarabangsa internasional, antarbangsa
internet cafe kafe internet, kafe cyber warnet (short for "warung internet", "warung" is from Dutch "waroeng")
Ireland Ireland Irlandia
Italy Itali Italia
licence lesen izin, lisensi (from Dutch licentie)
Japan Jepun Jepang
Jordan Jordan Yordania (from Dutch Jordanië)
journalist wartawan wartawan, jurnalis
June Jun Juni (from Dutch juni)
July Julai Juli (from Dutch juli)
lane (roads/highway) lorong lajur -modified version of jalur (track), (lajur is understood but not frequently used in Malaysia while jalur is used in Malaysia to mean stripe or band. e.g. broadband = jalur-lebar)
lawyer peguam pengacara (used in Malay to mean 'master of ceremony', advokat (from Dutch advocaat)
Lebanon Lubnan Lebanon
lemon lemon, limau jeruk limun ('jeruk' used in Malay to mean 'pickle')
liabilities liabiliti pasiva, kewajiban (from Latino-Dutch passiva)
lift, elevator lif lift
lime (fruit) limau jeruk limau
Lisbon Lisbon Lisabon (as in Dutch Lissabon), Lisboa (as in Portuguese), Lisbon
Lithuania Lithuania Lituania
magistrate majistret hakim (from Arabic حكم, also used in Malay)
male lelaki, laki-laki, jantan (for animals, sometimes used as a derogatory term on men) pria, laki-laki, cowok (colloquial), jantan (animals)
malfunction rosak, mati, tak berfungsi rusak, mati, tak berfungsi
March Mac Maret (from Dutch maart)
mattress tilam kasur, matras
mathematics ilmu matematik ilmu pasti, matematika
mean verb bererti berarti
medication ubat obat
minibus bas mini mikrolet, angkot (angkutan kota), minibus (Dutch pronunciation)
minute minit menit
Mrs (married woman) puan ibu, nyonya (from Dutch), puan(less frequent now)
mobile phone, cellphone telefon bimbit, telefon tangan telepon genggam, telepon selular, ponsel, HP
Monday Isnin Senin
money wang, duit uang, dana (used in Malay to mean 'funding'), duit (from Dutch duit)(slang)
mortgage gadai janji hipotek (from Dutch hypotheek)
Moscow Moskow (also used in Indonesian) Moskwa
motorcycle motosikal motor, sepeda motor (literally "motor bicycle", as in Dutch motorfiets)
music muzik musik
naked bogel (means "short" in Jakarta dialect), telanjang telanjang, bugil (slang)
national kebangsaan (used in Indonesian to mean "nationality"), nasional nasional
natural semulajadi alami
newspaper surat khabar (coined from two Arabic words, ṣūrat - صورة / صورت 'form, appearance' and khabar خبر 'news') koran, harian, surat kabar (more formal)
New Zealand New Zealand Selandia Baru
noisy bising, kecoh, memekak berisik, bising (also means "buzzing"), ribut
Norway Norway Norwegia (influenced by Dutch Noorwegen)
not tidak, tak (informal), endak (sabah language) tidak, tak (rarely used - usually for the same usage as non-), enggak (slang), gak (slang - chat word)
number nombor nomor or nomer (from Dutch nummer)
nurse jururawat perawat
office pejabat kantor (from Dutch kantoor)
official (adj.) rasmi resmi (from Arabo-Persian rasmi رسمي)
orange (fruit) oren, limau jeruk, limau
orange (colour) jingga, oren jingga, oranye (from Dutch oranje)
order order, perintah orde - from Dutch, perintah
Palestine Palestin Palestina
parliament parlimen parlemen (from Franco-Dutch parlement)
party (political) parti partai (from Dutch partij)
passport pasport paspor (internationalism)
pavement, sidewalk laluan jalan kaki, kaki lima trotoar(from Franco-Dutch trottoir), kakilima
penis zakar (from Arabic ذكر "male"), batang lelaki, konek (slang) zakar, kemaluan lelaki, burung (disambiguation), titit (slang), kontol (slang, vulgar)
percent peratus persen, per seratus
pharmacy farmasi apotek (from Dutch apotheek), farmasi -usually for medicine manufacturers
photograph gambar, foto foto, potret (from Dutch, means "portrait" in English)
pickpocketnoun penyeluk saku copet, pencopet
pirate (maritime) lanun lanun, bajak laut, perompak (means "robber" in Malay)
platform (train) platform peron (from Franco-Dutch perron)
Poland Poland Polandia
police polis polisi (from Dutch politie)
post code poskod kode pos
prayer (Islam) solat, sembahyang salat, shalat, sholat (from Arabic, 'sh' is usually pronounced as 's')
prayer room (Islam) surau surau, musala, mushollah (from Arabic, 'sh' is usually pronounced as 's')
pregnant mengandung, hamil (formal, from Arabic حامل), berbadan dua mengandung, hamil (less formal), bunting (informal)
press surat khabar (see above) pers (from Dutch), surat kabar , media massa
Private Limited Company Sendirian Berhad
abbreviated as Sdn Bhd (suffix)
Perseroan Terbatas
abbreviated as PT(prefix)
prostitute pelacur pelacur, WTS (pronounced 'way-tay-es'; wanita tuna susila "moral-less women", Sanskrit), PSK (formal, pronounced 'pay-es-ka', pekerja seks komersial (commercial sex workers))
province wilayah(used in Indonesian to mean 'region') , daerah propinsi, provinsi (from Dutch provincie)
push, to (door) tolak (used less primarily in Indonesian to mean 'subtract', it also means 'to refuse/reject', also common meaning in Malay when used in arithmetics) dorong (means "to push" in Malay, but often used to mean "to support")
raspberry rasberi frambus or frambosen (from Portuguese frambuesa or Dutch framboos)
receipt resit, penerimaan kwitansi (from Dutch kwitantie)
refrigerator peti sejuk(rarely used in Indonesian) lemari es, lemari pendingin, kulkas (from Dutch koelkast)
restaurant kedai makan, restoran restoran, rumah makan, kedai makan(rarely used now)
rob rompak (Indonesian for "to commit piracy") rampok
room bilik (usually used to mean "compartment" in Indonesian), kamar(formal) kamar
from Dutch "kamer" (chamber)
roundabout (traffic) bulatan
e.g. Bulatan DBP in Kuala Lumpur

pusing keliling (in Brunei)
bundaran
i.e Bundaran HI in Jakarta
sauce sos saos, saus (ultimately from French sauce)
school (Islamic) pondok pesantren, pondok pesantren
science sains sains, ilmu (Malay for knowledge), iptek (an acronym for "Ilmu Pengetahuan dan Teknologi", which literally means "science and technology")
Scotland Scotland Skotlandia
secret rahsia rahasia
session sesyen kursus, pembahasan
sewer saluran najis, saluran kumbahan got, selokan, parit (means 'ditch' in Malay), saluran air/pembuangan
shampoo syampu (from Anglo-Indian / Hindustani chāmpo, the imperative form of (Hindi) चाँपना chāmpnā 'to smear, knead the muscles, massage') sampo (via Dutch)
shirt baju kemeja( from Portuguese camisa )
shoe kasut sepatu ( understood but less frequently used in Malaysia, from Portuguese sapato )
shop kedai (less common in Indonesia) toko
Slovakia Slovakia Slowakia
soya beans kacang soya kacang kedelai
speak/talk berbicara, bercakap (means 'to chat' in Indonesian), bersembang, berborak berbicara, ngomong (slang)
Spain Sepanyol Spanyol
spoon sudu sendok
sport sukan olahraga (means "athletics" in Malay)
station stesen stasiun (formerly spelled "setasiun")
state within country negeri negarabagian
stop (verb) berhenti stop, berhenti
strawberry strawberi stroberi or arbei - from Dutch aardbei
stupid bodoh, bengap, tolol, bongok (slang) bodoh, dungu, tolol, goblok (slang), geblek (slang), bego (slang)
Sunday Ahad
- rarely used in Indonesia
Minggu
- from Portuguese Domingo (Lord's Day)
(means "week" in Malay and Indonesia too)
Sweden Sweden Swedia
Switzerland Switzerland Swiss
tap water air paip air keran, air ledeng ("ledeng" also means "plumbing") (from Dutch leiding)
teacher cikgu, guru guru (from Sanskrit)
teacher (religious, Islam) ustaz ustad (ultimately from Persian استاد) ustad (ultimately from Persian)
telephone telefon telepon, telpon, telfon (internationalism)
terrorist pengganas teroris (from Franco-Dutch terrorist)
testicles buah zakar, testis, buah keranjut buah zakar, kanjut (slang, vulgar)
traffic jam kesesakan lalulintas, jam (slang) macet
turn pusing (means 'dizzy' in Indonesian), belok belok
tapioca ubi kayu singkong, ubi kayu, ketela pohon, tapioka
taxi teksi taksi (internationalism)
television televisyen, TV televisi (from Dutch televisie), (also TV, pronounced 'tee-vee' or 'te-fe')
toilet bilik air, tandas kamar kecil, toilet, WC (pronounced 'we-se') for watercloset.
Thailand Negara Thai, Siam, Thailand Thailand, Siam, Muangthai used in old scripts
ticket tiket tiket, karcis (from Dutch kaartje)
tyre tayar ban (from Dutch "[auto]band")
train keretapi, tren kereta (api/listrik)
transsexual pondan, bapok, transseksual bencong, banci, waria (polite), transseksual
tree pokok, pohon pohon
ugly hodoh, buruk jelek
Ukraine Ukraine Ukraina
uncle pakcik oom or om (derived from Dutch, pronounced and sometimes spelt as "oom"), paman, uwak
university universiti universitas
until sehingga, sampai hingga, sampai
USA Amerika Syarikat Amerika Serikat (AS)
vagina faraj (from Arabic, in Indonesian means vulva), pepek/pepet (slang) vagina, farji, memek (slang, vulgar)
very sangat, amat, sekali sangat, amat, sekali, banget(slang)
vice president naib presiden wakil presiden ('wapres')
virgin (anak)dara, (anak) gadis perawan (formal), gadis, (anak) dara
voucher baucer vocer
website laman web situs web
weekend hujung minggu akhir pekan, akhir minggu
when bila, apabila kapan, bilamana, bila, ketika
window tingkap (also used in Indonesian but less common), jendela jendela - from Portuguese janela
wire dawai, wayar kawat, dawai
you anda (very formal), awak, kamu, kau Anda (formal - capitalised), kamu, kau, lu/loe (slang), delo
zoo taman haiwan kebun binatang (derived from Dutch dierentuin (animal garden). Beside "taman haiwan", kebun binatang was also frequently used in Malaysia before the mid-sixties)

[edit] False friends

Besides vocabulary differences, there are also a number of false friends in both languages. As these words are in quite common use in either or both of the languages, misunderstandings can arise.

Word Malay meaning Indonesian meaning
ahli a member (of a group)
(when the word is used by itself) (from Arabo-Persian "ahli" اهلی 'belonging to a group, people, indigenous or sim.'),
expert in a field (from Arabo-Persian "'aqli" عقلی 'belonging to the intellect or mind, intellectual')
expert in a field
akta (from Latino-Dutch acta) act (= law) act (= written legal document)
awak you (polite way) shipper
baja fertilizer steel
Malaysian: besi waja
banci census effeminate, transvestite homosexual
bandar city port
belanja to treat, giving something for free to shop
berbual to chat to tell a lie
bercinta love make love, have sexual intercourse
beredar oscillating (planets only), asked to go home distributed
biji pill, tablet seed, testicles ("balls", offensive)
bisa venom can/able (same as "boleh" in Malay), venom
bontot/buntut buttock tail ('ekor' as commonly used in Malay)
budak kid slave
butoh/butuh male genitals, an offensive reference need
calon nominee nominee, victim
comel cute, pretty (to call) someone who can not keep a secret (example: mulutnya comel= her mouth can't keep a secret)
duduk a place to live on, and also: to sit to sit
email electronic mail (recently changed to "emel") enamel
gampang bastard
from 'anak gampang' lit. easy child
easy (non negative meaning)
gubuk gila psychiatric hospital crazy/insane house
jabatan department position
jawatan position department
jemput invite pick up
jeruk pickles/preserved fruits or vegetables oranges
jimat pennywise, save money or something e.g. electricity amulet (the Malaysian equivalent is azimat)
kacak handsome ber-kacak pinggang (stands with hands on your hips)
The Malaysian equivalent is bercekak-pinggang, a phrase to mean that a person is being bossy
kakitangan employee member of mafia/criminal organisation
kapan or kafan: Muslim burial shroud (kain kafan/kapan) when (kapan mau pulang?= when do you want to go home?)
karya work of art (karyawan=artists) work (karyawan= workers)
kerajaan government
(historical association, most Malay states were governed by monarchs, from Raja = King, now refers to any kind of government)
kingdom
keranjang 'bola keranjang' = basketball (no other use than for basketball) basket
kereta car train
khidmat service fully concentrate
koneksi dick (vulgar) connection
konfeksi confection, sweets clothing industry, any fancy or luxurious woman's clothings
(Dutch: confectie. A non-standard spelling sometimes used is: "konveksi")
lucu funny cute (sometimes can be used as 'funny' too)
operasi mathematic operational symbol, police operation operation/surgery (as in Dutch)
pajak to mortgage tax
paket packet package (normally used for promotion purposes, as in Dutch)
pantas speedily 'no wonder'
pantat vagina/pussy (vulgar) buttock
pelan plan
(associated with architectural work, site map etc only)
slow (perlahan in Malay)
pejabat office officer/officials
(those who hold office, Malay (pegawai)
pemerintah ruler government
pengajian education mass recitation of Quran
percuma free of charge useless, not needed
peti sejuk refrigerator cold Coffin
pijat bugs
(software bugs i.e Year 2000 bug and also commonly referring to the bed bugs)
massage
Javanese pijet
polis police (insurance) policy (as in Dutch)
polisi policy police (as in Dutch)
punggung buttock back
pusing to go around a place, circular in motion, to spin/rotate dizzy, confused, headache
pupuk to nurture fertilizer (also means 'to nurture' in the metaphorical sense of the word)
rambut hair (for head only) hair
tambang fare mine, rope
tandas toilet to explain, to finish
senang easy happy, relax
sulit confidential, difficult difficult
wakil representative vice (for example, 'vice chancellor' and 'vice president'), representative

[edit] Sample

Indonesian text sample
[1] Ensiklopedia, atau kadangkala dieja sebagai ensiklopedi, adalah sejumlah buku yang berisi penjelasan mengenai setiap cabang ilmu pengetahuan yang tersusun menurut abjad atau menurut kategori secara singkat dan padat.
Kata 'ensiklopedia' diambil dari bahasa Yunani; enkyklios paideia (ἐγκύκλιος παιδεία) yang berarti kumpulan instruksi atau pengajaran yang lengkap. Maksudnya, ensiklopedia adalah sebuah sarana pendidikan lengkap yang mencakup semua bidang ilmu pengetahuan. Seringkali ensiklopedia disalahartikan sebagai kamus. Hal ini disebabkan karena ensiklopedia-ensiklopedia awal memang berkembang dari kamus-kamus.
Malay text sample
[2] Ensiklopedia, atau kadangkala dieja sebagai ensaiklopedia, merupakan koleksi maklumat atau himpunan fakta mengenai setiap cabang ilmu pengetahuan yang tersusun menurut abjad atau menurut kategori secara singkat dan padat.
Kata 'ensiklopedia' diambil daripada bahasa Yunani εγκύκλιος παιδεία, egkyklios paideia (a circle of instruction) yang bererti sebuah lingkaran atau pengajaran yang lengkap. Ini bermaksud ensiklopedia itu merupakan sebuah pendidikan sempurna yang merangkumi semua aspek ilmu pengetahuan. Seringkali ensiklopedia disalahertikan sebagai kamus. Mungkin ini kerana ensiklopedia-ensiklopedia awal memang berkembang daripada kamus.
Translation
Encyclopaedia, or occasionally spelt as ensiklopedi/ensaiklopedia, is a collection of books containing explanations about all branches of science that are compiled according to the alphabet or according to the category briefly and densely.
The word 'encyclopaedia' is taken from Greek enkyklios paideia (ἐγκύκλιος παιδεία), which means a circle of instructions or a complete teaching. It means that the encyclopaedia is a complete educational material that includes all science aspects. Often encyclopaedias are confused with dictionaries. One reason is that early encyclopaedias were actually developed from dictionaries.

[edit] Convergence of vocabulary

The Malay language in Malaysia is not pervasively used in all spheres of life compared to Indonesia. Competition from the English language, the emotional attachment of Malaysian Malays to the language and the desire by non-Malays to preserve the use of their mother tongues are probably the reasons for this state of affairs. As a result, the Malay language in Malaysia is not as dynamic as the Indonesian language in the introduction of new words through adaptation from other languages especially English. Many Malays are adverse to the 'Malay-ing' of English words. They rather prefer to find obscure Malay words or words from the Malay archipelago that are equivalent to the English term. For example, the English word 'plaster' or stucco would have been easily Malayised both in terms of pronunciation and common usage. However the word 'lepa' (spread) is used instead. Many new words introduced in Malay are taken from Indonesian due to this preference. For example, the word canggih (complicated) is a Javanese word that is used for translating 'sophisticated' to denote a higher status meaning (as in a sophisticated lady) instead of the Malay equivalent of 'rumit' (complicated). These words are usually adopted some ten years after their popular use in the Indonesian media.

[edit] Trivia

During the May 1998 Revolution, when calls for political reform or reformasi in Indonesia led to the resignation of President Suharto, Malaysian satirists Instant Cafe lampooned a government broadcast in which 'Malaysians are reminded that reformasi is an Indonesian word, which has no equivalent in Bahasa Melayu.'

[edit] References

[edit] External links