Euro-Ukrainian alphabet

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Euro-Ukrainian is a proposed Ukrainian Latin alphabet. The Latynka alphabet is not officially used. Only in other countries do diaspora Ukrainians use the Latin script. Some young Ukrainians who do not read nor write using the Cyrillic script, due to never having learned it, use a version of the Latynka to write, but only for informal purposes. In most cases the official Ukrainian Cyrillic alphabet is used in Ukraine and abroad, though there has been an increase in the use of some versions of Latynka on the internet.

Euro-Ukrainian is an alternate way of writing in Ukrainian. Euro-Ukrainian does not discourage the use of the Cyrillic script, but rather so that both scripts may be used as they are in Bosnia and many other countries. Euro-Ukrainian can also be used for transliterating Ukrainian names of persons and cities.

According to the Omniglot, the author of this script is Max Lagoda.

Alphabet[edit]

A a Ja ja B b C c Ć ć Č č Ch ch D d Ď ď E e Ě ě Je je F f G g H h
А а Я я Б б Ц ц Ць ць Ч ч Х х Д д Дь дь Е е Є є Є є Ф ф Ґ ґ Г г
I i Ji ji J j K k L l Ľ ľ M m N n Ń ń O o Io io P p R r Ŕ ŕ S s  
І і Ї ї Й й К к Л л Ль ль М м Н н Нь нь О о йо П п Р р Рь рь С с  
Ś ś Š š Šč šč T t Ť ť U u Ju ju V v W w Y y Ý ý Z z Ź ź Ž ž  
Сь сь Ш ш Щ щ Т т Т т У у Ю ю В в В в И и ий З з Зь зь Ж ж  

Notes

  • ja – start words, and used after the apostrophe/hard sign
  • ia – never starts words, after a palatalized consonant
  • Ě ě – optional, used in some loan words, such as Ěvropa and Ěvanhelija
  • No apostrophe, use об’єднання – objednanńa, ім’я – imja, not *im’ja
  • ľa – ля, ľe – лє, ľo – льо, ľu – лю,
  • la – ла, le – ле, lo – ло, lu – лу, io – йо
  • Ď Ľ Ť used before ia, io, ie, iu, would be written as Ďa, Ľa, Ťa, etc.
  • Ń Ć Ś Ź – ńa ća śa źa
  • io – instead of jo for йо. (example: серйозний → seriozný, instead of serjoznyj or мiльйон → miľion, instead of miľjon)
  • Ŕ ŕ – may be used before я, ю, ї, є. (example: Уряд → Uŕad)
  • W is used in Waršawa from Polish, and Wašhington from English. For Foreign words. Can also be used in cases where the v is doubled.

These letters could be used for the following sounds:

  • Дз – DZ dz
  • Дж – DŽ dž

Examples[edit]

Common Ukrainian phrases[edit]

  • Pryvit – Hello
  • Dobrý deń – Good day
  • Dobroho ranku – Good morning
  • Dobrý večir – Good night, Good evening
  • Jak spravy? – How are you?
  • Buď laska – Please
  • Prošu – Please
  • Ďakuju – Thank you
  • Duže ďakuju – Thank you very much
  • Tak – Yes
  • Ni - No
  • Dobre – Well, good (adv.)
  • Pohano – poorly, badly, bad (adv.)
  • Do pobačenńa – See you later, Bye (formal)
  • Vśoho najkraščoho – Wish you well, bye (formal)
  • Smačnoho – Bon apetite, eat well
  • Ja tebe kochaju! – I love you!

Universal Declaration of Human Rights, Article 1[edit]

Від Декларації Загальних Прав Людини, Стаття 1

  • Всі люди народжуються вільними і рівними у своїй гідності та правах. Вони наділені розумом і совістю і повинні діяти у відношенні один до одного в дусі братерства.

Vid Deklaraciji Zahaľnych Prav Ľudyny, Statťa 1

  • Vsi ľudy narodžujuťśa viľnymy i rivnymy u svojij hidnosti ta pravach. Vony nadileni rozumom i sovisťu i povynni dijaty u vidnošenni odyn do odnoho v dusi braterstva.

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Genesis 1[edit]

Perša Knyha Mojsejeva – Butťa 1

  1. Napočatku Boh stvoryv Nebo ta zemľu.
  2. A zemľa bula pusta ta porožńa, i temŕava bula nad bezdneju, i Duch Božý šyŕav nad poverchneju vody.
  3. I skazav Boh: "Chaj staneť śa svitlo!" I stalo śa svitlo.
  4. I pobačyv Boh svitlo, ščo dobre vono, – i Boh viddilyv svitlo vid temŕavy.

External links[edit]