- ای ایران ای مرز پرگهر
- ای خاکت سرچشمه هنر
- دور از تو اندیشه بدان
- پاینده مانی تو جاودان
- ای دشمن ار تو سنگ خارهای من آهنم
- جان من فدای خاک پاک میهنم
- مهر تو چون شد پیشهام
- دور از تو نیست اندیشهام
- در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
- پاینده باد خاک ایران ما
- سنگ کوهت در و گوهر است
- خاک دشتت بهتر از زر است
- مهرت از دل کی برون کنم
- بَرگو بی مهرِ تو چون کنم
- تا گردش جهان و دور آسمان به پاست
- نورِ ایزدی همیشه رهنمای ماست
- مهر تو چون شد پیشهام
- دور از تو نیست اندیشهام
- در راه تو کی ارزشی دارد اين جان ما
- پاینده باد خاک ایران ما
- ایران ای خرم بهشت من
- روشن از تو سرنوشت من
- گر آتش بارد به پیکرم
- جز مهرت در دل نپرورم
- از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم
- مهر اگر برون رود گِلی شود دلم
- مهر تو چون شد پیشهام
- دور از تو نیست اندیشهام
- در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
- پاینده باد خاک ایران ما
|
- Ey Irån, ey marze porgohar,
- ey xåkat sarçeșmeye honar.
- Dur az to andișeye badån,
- påyande måni to cåvedån.
- Ey doșman ar to sange xårey man åhanam,
- cåne man fadåye xåke påke mihanam.
- Mehre to çon, șod pișeam,
- dur az to nist andișeam.
- Dar råhe to, key arzeși dårad in cåne må,
- påyande båd xåke Iråne må.
- Sange kuhat dorro gohar ast,
- xåke daștat behtar az zar ast.
- Mehrat az del key borun konam,
- bargu bimehre to çon konam,
- tå gardeșe cahåno dore åsemån bepå'st,
- nure izadi hamișe rahnamåye må'st.
- Mehre to çon, șod pișeam,
- dur az to nist andișeam.
- Dar råhe to, key arzeși dårad in cåne må,
- påyande båd xåke Iråne må.
- Irån, ey xorram behește man,
- rowșan az to sarnevește man.
- Gar åtaș bårad be peykaram,
- coz mehrat dar del naparvaram.
- Az åbo xåko mehre to serește șod gelam,
- mehr agar borun ravad geli șavad delam.
- Mehre to çon, șod pișeam,
- dur az to nist andișeam.
- Dar råhe to, key arzeși dårad in cåne må,
- påyande båd xåke Iråne må.
|
- O Iran, o bejeweled land
- O, your soil is the wellspring of the arts
- Far from you may the thoughts of evil be
- May you remain lasting and eternal
- O enemy, if you are of stone, I am of steel
- May my life be sacrificed for the pure soil of my motherland
- Since your love became my calling
- My thoughts are never far from you
- In your cause, when do our lives have value?
- May the land of our Iran be eternal.
- The stones of your mountains are jewels and pearls
- The soil of your valleys are better than gold
- When could I rid my heart of your affection?
- Tell me, what will I do without your affection?
- As long as the turning of the earth and the cycling of the sky lasts
- The light of the Divine will always guide us
- Since your love became my calling
- My thoughts are never far from you
- In your cause, when do our lives have value?
- May the land of our Iran be eternal
- Iran, o my green paradise
- Bright is my fate because of you
- If fire rains on my body
- Other than your love I will not cherish in my heart
- Your water, soil and love molded my clay
- If your love leaves my heart it will become barren
- Since your love became my calling
- My thoughts are never far from you
- In your cause, when do our lives have value?
- The land of our Iran be eternal
|
- O Iran, the land of gems abound
- Thy soil nurtures artisans aplenty
- Far be from you the foes’ intentions
- May you remain permanent and eternal
- O enemy, if you’re made of rock, I'm made of steel
- My life I sacrifice for the noble soil of my land
- Thy love has became my preoccupation
- My thoughts are never far from you
- For thee my life is not worthy
- May the land of Iran be eternal
- Thy mountains are made of gems and jewels
- The soil of thy fields better than gold
- Tell me what to do without your love
- If ever I exclude it from my heart
- While the universe and the heavens revolve
- The light of Yazdan will forever brighten our path
- Thy love has became my preoccupation
- My thoughts are never far from you
- For thee my life is not worthy
- May the land of Iran be eternal
- Iran my beautiful paradise
- Bright is my destiny because of you
- Even if fire rains on my body
- Only your love I’ll flourish in my heart
- I am made of thy love, water and earth
- Should love leave, earthen will become my heart
- Thy love has became my preoccupation
- My thoughts are never far from you
- For thee my life is not worthy
- May the land of Iran be eternal
|