Gascon language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
This article is about the language. For the type of cattle, see Gascon cattle. For the type of dog, see Gascon Saintongeois.
Gascon
Pronunciation [ɡasˈkuŋ]
Native to France
Spain
Native speakers
250,000  (date missing)[citation needed]
Standard forms
Language codes
ISO 639-3
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters.

Gascon (Occitan: [ɡasˈku], French: [ɡaskɔ̃]) is usually considered as a dialect of Occitan, even though some specialists regularly consider it a separate language.[citation needed] Gascon is mostly spoken in Gascony and Béarn in southwestern France (in parts of the following French départements: Pyrénées-Atlantiques, Hautes-Pyrénées, Landes, Gers, Gironde, Lot-et-Garonne, Haute-Garonne, and Ariège) and in the Aran Valley of Catalonia. It has about 250,000 speakers worldwide.[citation needed]

Only Aranese, a southern Gascon variety, is spoken in Catalonia. Aranese has been greatly influenced recently by Catalan and Spanish. Both these influences tend to differentiate it more and more from the dialects of Gascon spoken in France. Since the 2006 adoption of the new statute of Catalonia, Aranese is co-official with Catalan and Spanish in Catalonia (before, this status was valid for the Aran Valley only).

Linguistic classification[edit]

See Occitan: Debates concerning linguistic classification.

Basque substrate[edit]

The language spoken in Gascony before Roman rule was part of the Basque dialectal continuum (see Aquitanian language); the fact that the word 'Gascon' comes from the Latin root vasco/vasconem, which is the same root that gives us 'Basque', implies that the speakers identified themselves at some point as Basque. There is a proven Basque substrate in the development of Gascon. This explains some of the major differences that exist between Gascon and other Occitan dialects.

A typically Gascon feature that may arise from this substrate is the change from "f" to "h". Where a word originally began with [f] in Latin, such as festa 'party/feast', this sound was weakened to aspirated [h] and then, in some areas, lost altogether; according to the substrate theory, this is due to the Basque dialects' lack of an equivalent /f/ phoneme. Thus we have Gascon hèsta [ˈhɛsto] or [ˈɛsto]. A similar change took place in continental Spanish. Thus Latin facere gives Spanish hacer ([aˈθer]) (or, in some parts of southwestern Andalusia, [haˈsɛɾ]).[1]

While some linguists deny the plausibility of the Basque substrate theory, it is widely assumed that Basque, the "Circumpyrenean" language (as put by Basque linguist Alfonso Irigoyen and defended by Koldo Mitxelena, 1982), is the underlying language spreading around the Pyrenees onto the banks of the Garonne River, maybe as far east as the Mediterranean in Roman times (niska cited by Joan Coromines as the name of each nymph taking care of the Roman spa Arles de Tech in Rousillon, etc.).[2] Basque gradually eroded across Gascony in the High Middle Ages (Basques from the Val d'Aran cited still circa 1000),[3] with vulgar Latin and Basque interacting and mingling, but eventually with the former replacing the latter north of the east and middle Pyrenees and developing into Gascon.[4]

Note that modern Basque has had lexical influence from Gascon in words like beira ("glass"), polit ("pretty", Gascon polit/polida) to mention but a few. One way for the introduction of Gascon influence into Basque came about through language contact in bordering areas of the Northern Basque Country, acting as adstrate. The other one takes place since the 11th century over the coastal fringe of Gipuzkoa extending from Hondarribia to San Sebastian, where Gascon was spoken up to the early 18th century and often used in formal documents until the 16th, with evidence of its occurrence in Pasaia still in the 1870s.[5] A minor focus of influence was the Way of St James and the establishment of ethnic boroughs in several towns based on the privileges bestowed on the Francs by the Navarrese kings from the 12th until the early 14th century, while the variant spoken and used in written records is mainly Occitan of Toulouse.

Usage of the language[edit]

Trilingual sign in Bayonne: French, Basque, and Gascon Occitan ("Mayretat", "Sindicat d'initiatibe")

A poll conducted in Béarn in 1982 indicated that 51% of the population spoke Gascon, 70% understood it, and 85% expressed a favourable opinion regarding the protection of the language.[6] However, use of the language has declined dramatically over recent years, as Gascon is rarely transmitted to young generations any longer (outside of schools, such as the Calandretas).

The usual term for Gascon is "patois", a word designating in France a non-official and usually devaluated dialect (such as Gallo) or language (such as Occitan), regardless of the concerned region.[citation needed] It is mainly in Béarn that the population uses concurrently the term "Béarnais" to designate its Gascon forms. This is because of the political past of Béarn, which was independent and then part of a sovereign state (the shrinking Kingdom of Navarre) from 1347 to 1620.

In fact, there is no unified Béarnais dialect, as the language differs considerably throughout the province. Many of the differences in pronunciation can be divided into east, west, and south (the mountainous regions). For example, an 'a' at the end of words is pronounced "ah" in the west, "o" in the east, and "œ" in the south. Because of Béarn's specific political past, Béarnais has been distinguished from Gascon since the 16th century, not for linguistic reasons.

Subdialects[edit]

Gascon comprises three main linguistic areas:[citation needed]

  • The 'Garonnais Gascon' used on and next to the river Garonne valley. These regions know the least specific Gascon forms.
  • The 'Southern Gascon' used in the south and in the south-west of the linguistic Gascon zone. The Gascon of these regions is the one with the most distinctive characteristics of Gascon, coming mainly from a supposed Basque substratum.
  • The 'Intermediary Gascon'[citation needed] in an intermediary zone between the two just mentioned.

English words of Gascon origin[edit]

An isard (Pyrenean chamois).
Austrian beret.
cadet
from cabdèt [kad'dɛt] ("captain, chief").[7]
cep
from cep [sep] 'trunk', this is an alternative cookery name for the penny bun mushroom,[8] now more commonly known by the Italian name of porcini.
izard
from French isard or Gascon isard [i'zar].[9]
beret
from Bearnese French béret and Gascon berret [ber'ret] "cap".[10]
Jingo
OED finds an etymology from Basque Jainko ("God") through Gascon possible but not proven.

Influences on other languages[edit]

Probably as a consequence of the linguistic continuum of occidental Romania and the French influence over the Hispanic Mark on the medieval times, shared similar and singular features are noticeable between Gascon and other Latin languages on the other side of the frontier: Aragonese and ultraoccidental Catalan (Catalan of La Franja) Gascon is also (with Spanish, Navarro-Aragonese and French) one of the Romance influences in Basque language.

Examples[edit]

According to the testimony of Bernadette Soubirous, the Virgin Mary spoke to her (Lourdes, 25 March 1858) in Gascon saying: Que sòi era Immaculada Concepciou ("I am the Immaculate Conception", the phrase is reproduced under this statue in the Lourdes grotto in Mistralian/Febusian spelling), confirming the proclamation of this Catholic dogma four years earlier.
Word Translation IPA
Earth tèrra [ˈtɛrrɔ]
heaven cèu [ˈsɛw]
water aiga [ˈajɣɔ]
fire huec [ˈhwɛk]/[ˈwɛk]
man òmi/òme [ˈɔmi]/[ˈɔme]
woman hemna [ˈhennɔ]/[ˈennɔ]
eat minjar/manjar [minˈʒa]/[manˈdʒa]/[manˈʒa]
drink béver [ˈbewe]/[ˈbeβe]
big gran [ˈɡran]
little petit/pichon/pichòt [peˈtit]/[piˈtʃu]/[piˈtʃɔt]
night nueit [ˈnɥejt]
day dia/jorn [ˈdia]/[ˈdʒur]/[ˈʒur]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ A. R. Almodóvar: Abecedario andaluz, Ediciones Mágina. Barcelona, 2002
  2. ^ Jimeno Aranguren, Roldan; Lopez-Mugartza Iriarte, J.C. (Ed.) (2004). Vascuence y Romance: Ebro-Garona, Un Espacio de Comunicación. Pamplona: Gobierno de Navarra / Nafarroako Gobernua. pp. 250–251. ISBN 84-235-2506-6. 
  3. ^ Morvan, Michel (1997). Les origines linguistiques du Basque. Bordeaux: Presses Universitaires de Bordeaux (PUB). p. 26. ISBN 978-2-86781-182-1. 
  4. ^ Jimeno Aranguren, Roldan; Lopez-Mugartza Iriarte, J.C. (Ed.) (2004). Vascuence y Romance: Ebro-Garona, Un Espacio de Comunicación. Pamplona: Gobierno de Navarra / Nafarroako Gobernua. pp. 250, 255. ISBN 84-235-2506-6. 
  5. ^ "LOS GASCONES EN GUIPÚZCOA". IMPRENTA DE LA DIPUTACION DE GUIPUZCOA. Retrieved 12 April 2009.  Site in Spanish
  6. ^ Ethnologue report for Gascon, 15th edition
  7. ^ Harper, Douglas. "cadet". Online Etymology Dictionary. .
  8. ^ Grigson, Jane (1975). The Mushroom Feast. London: Penguin. p. 8. ISBN 0-14-046273-2. 
  9. ^ Harper, Douglas. "izard". Online Etymology Dictionary. 
  10. ^ Harper, Douglas. "beret". Online Etymology Dictionary. 
  • Darrigrand, Robert (1985). Comment écrire le gascon (in French). Denguin: Imprimerie des Gaves. ISBN 2868660061. 
  • Leclercq, Jean-Marc; Javaloyès, Sèrgi (2004). Le Gascon de poche (in French). Assimil. ISBN 2-7005-0345-7. 

External links[edit]