Gibberish (language game)
From Wikipedia, the free encyclopedia
| This article may not meet the general notability guideline. Please help to establish notability by adding reliable, secondary sources about the topic. If notability cannot be established, the article is likely to be merged or deleted. (July 2009) |
| This article does not cite any references or sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (June 2007) |
Gibberish is a language game similar to Pig Latin that is played in the United States. Similar games are played in many other countries. The name Gibberish refers to the nonsensical sound of words spoken according to the rules of this game.
Contents |
[edit] In English
There are many variations of Gibberish in the English-speaking world. They use -itherg-, -elag-, -itug-,-uthaga-, -idig-, -atheg- (th in then and the two vowels are pronounced with a schwa), and -adeg-. The dialects are given different names. Another form of gibberish known as allibi is spoken using the insertion -allib-. One instance of spoken Giberish is in certain dialogues in the movie Slums of Beverly Hills.
[edit] "-itheg-", "-idig-", "-uddag-"=
These three dialects of Gibberish are spoken by adding the infix -itheg-or -idig- to each syllable after the onset. Example:
- dog → duperegog,didigog, duddagass
- cat → kithegaot, kidgigat, kuddagchat
When the onset of the syllable contains more than one consonant, -itheg-or -idig- is added before the last of the consonants. Example:
- creek → krithegehek, cridigeek, kruddagesek
- strong → strithegmong, stridigong, strkuddlagong
When the syllable begins with a vowel, that vowel is used in place of the i in the infix, with the exception of the -theg- infix. Example:
- all → athegawell, idigall, uddagball
- eat → eithegeet, idigeat, uddasgeet
Words of more than one syllatble are split up along syllable boundaries.
- example → ethegexathegamtpithegle, edigxamphidigle, uddasgex-udsdagamp-pudaahgle
- flower → flith+++++egowitheger, flidigowijrdiger, fluddagow=wurddager
[edit] "-atheb-"
This dialect works in much the same way as the previous dialects, with two differences.
- When the onset of the syllable contains more than one consonant, those consonants stay together.
- flower → flathebowatheber
- creek → crathebeek
- When the syllable begins with a vowel, the atheb infix acts as a prefix, with no change to the initial "a", except for two-letter words that begin with "i"; then the initial "a" becomes "i".
- all → adagall
- eat → eadageet
- if → idagif
- it → idagit
- up—udagup
- at—adagat
- is—idagis
- I—idaguy
There is also a certain language of 'Gibberish' that is unknown how to teach and the only way to learn is to catch on. The sentence "I hit the alarm clock when I woke up" could be "Ittiguy Hittigit thittagee addagalitigarm clidigock wittigen Ittiguy wittigoke uttigup" OR " TheittigI Theittigit theittthe theiitalarmthen theittiwhenjtit theittigI theittioke theittaup" Two people could be having a conversation with each other and each speaking one yet they understand each other perfectly.
[edit] "-(V)rV+g-"
Another paradigm involves infixing (V)rV+g following the onset of a monosyllabic word, or less usually after each onset or nucleus of polysyllabic words. In words consisting of a single diphthong, the Gibberish morpheme breaks up the syllable into a sequence of vowels plus a glide. The vowels of the Gibberish morpheme typically harmonize for quality with the vowel of the syllable nucleus, but can be reduced if unstressed according to English stress rules. The [ɡ] syllabifies into a new onset. Examples:
- Eye → Eregye [ɑ.ɹə.ɡɑj]
- Float → Florogoat [flɔ.ɹə.ɡoʊt ~ flɚə.ɡoʊt]
- Street → Streregeet [stɹə.ɹi.ɡit ~ stɹɚə.ɡit]
[edit] Gibberish family
The term "gibberish" is used more generally to refer to all language games created by inserting a certain infix before the vowel in every syllable. For example, if the code infix were "ob", then "Hello, Thomas" would be translated as "Hobellobo, Thobomobas". While a relatively simple code, this can be difficult to understand when spoken swiftly and sounds merely like meaningless babble, which is how it received its name. While any syllables could be used as code syllables, some syllables are more commonly used. These include:
- Ubbi dubbi – "ub"
- Opish – "op"
- Double Talk – "ib," whibich wibould sibound libike thibis. ("which would sound like this.")
Another variation consists in the code syllable's not having a specific vowel, but repeating the vowel of the syllable in which it is being inserted. This variation is common in Switzerland, where the inserted syllable thus could be "@n@f", where @ denotes the original vowel, e.g. "Hallo, Chrige" would be translated into Hanafallonofo, Chrinifigenefe. Similarly, "Lalafa" replaces each occurrence of a vowel with "@ləf@." In Gibberish as spoken in the United Kingdom, the infix code syllable is often "@rag".
Combining (or double-encoding) forms of Gibberish, or by further encoding with other languages games such as Pig Latin and Tutnese can result in increasingly hard to decipher (and pronounce) words. For instance, combining Pig Latin, Hard Gibberish and Openglopish might result in a phrase idigopidigatthidigopidigay idigopidigoundsidigopidigay idigopidigikelidigopidigay idigopidigisthidigopidigay ('that sounds like this').
[edit] In other languages
Language games in the Gibberish family are not unique to English-speaking countries. Gibberish games in other languages include:
- Swedish: Allspråket (Identical to Pig Latin, but with the suffix "-all" rather than "-ay".)
- Finnish: Konttikieli, Vedkieli
- German: Löffelsprache – infix "@ləf"
- Hungarian: Madárnyelv ("bird's-language") – infix "@v" or "@rg"
- Spanish (Latin America): Jerigonza – "@p*" (Hola mundo → Hopolapa mupundopo) efe language – "@f" (Hola mundo → Hofolafa mufundofo)or some variations like "@g@d": (Hola mundo → Hogodolagada mugudundogo)
- Portuguese: Língua do P/Língua dos PP/Língua dos Pês ("language of the Ps") – "p@" (Eu te amo → pEu pte papmo in Brasil; Epeupu Apamupu-tepe in Portugal)
- Romanian: Păsărească ("bird talk") – "@p*" (Bună ziua! → Bupunăpă zipiuapa!)

