Helas madam

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

"Helas madam" is a folk song said to be composed by Henry VIII. The song is part of a secular collection, found on a manuscript that was used in Henry's court. The originality of the song has been questioned, with various parts of the song allegedly lifted from similar pieces in Europe. The song itself is a conversation in Middle French between a man and woman, with the man asking the woman if he can become her humble servant.

Lyrics[edit]

Middle French

Helas madame, celle que j’ayme tant:

Souffrez que soye vostre humble servant;

Vostre humble servant je serays a toujours

Et tant que je viv’ray aultr’ n’aymeray que vous.


Hellas, beau sire, vous estez bel et bon,

Sage et courtoys et de noble maison,

Et aussi bon que l’on scairoit finer,

Mais cil que j’ayme, ne scairoye oublier.


Hellas, ma dame, pences en vostre cas:

Entre nous deulx ne fault point d’avocatz.

Certes non pas, et vous le scavez bien.

Allez vous en, car vous ne faictez rien.


Mon cueur souspire et se plaint tendrement,

Quant il ne peult trouver allegement.

Ne scay comment on me veult dechasser;

S’il est ainsi, j’ayray ailleurs chasser.


Hellas, ma dame, et n’en seray-je point?

Certes beau sire, je ne le vous dis point.

Servez a point: il vous sera mery.

Hellas, ma dame, de bon cueur vous mercy.


Modern French

Hélas ma dame, celle que j’aime tant:

Souffrez que sois-je vôtre humble servant;

Vôtre humble servant, je serais toujours

Et tant que je vivrai, autre n’aimerai que vous.


Hélas, beau sire, vous êtez bel et bon,

Sage et courtois et de noble maison,

Et aussi bon que l’on saurait trouver,

Mais celui que j’aime, ne saurait oublier.


Hélas, ma dame, pensez vôtre cas:

Entre nous deux il ne faut point d’avocat.

Certes non pas, et vous le savez bien.

Allez-vous en, car vous ne faîtes rien.


Mon coeur soupire et se plaint tendrement,

Quant il ne peût trouver allegement.

Ne sachant comment on me veut chasser;

S’il est ainsi, j’irait ailleurs chasser.


Hélas, ma dame, et n’en serai-je point?

Certes beau sire, je ne le vous dis point.

Comportez a point, et vous en serez récompensé.

Hélas, ma dame, de tout mon cœur merci.


English

Alas my lady, you that I love so much:

Suffer me to be your humble servant;

Your humble servant, I'll be forever

And as long I'll live, will love no other than you.


Alas, good sir, you are good and kind,

Wise and courteous and from a noble house,

And as good as one could found,

But the one I love, I couldn't forget.


Alas my lady, think your case:

Between us, no need for advocate.

Quite not, and you know so.

Go away, because you don't do a thing.


My heart sighs, and tenderly complain,

When it can't find relief.

Not knowing how I am to be chasing away;

If it is so, I'll go hunting elsewhere.


Alas my lady, and will not be I?

Quite, good sir, I do not say you so.

Behave rightly, and you will be reward.

Alas my lady, from my heart thank you.


References[edit]