Look up Hispanicize in Wiktionary, the free dictionary.
Hispanicisation or hispanisation, also known as castilianization or castilianisation (Spanish: castellanización) refers to the process by which a place or person becomes influenced by Hispanic culture or a process of cultural and/or linguistic change in which something non-Hispanic becomes Hispanic. Hispanicization is illustrated by, but not limited to, spoken Spanish, production and consumption of Latin food, Spanish language music, and participation in Hispanic festivals and holidays. In the former Spanish colonies the term is also used in the narrow linguistic sense of the Spanish language replacing indigenous languages.
According to the 2000 United States Census, about 75% of all Hispanics spoke Spanish in the home. Hispanic retention rates are so high in parts of Texas and New Mexico and along the border because the percentage of Hispanics living there is also very high. Laredo, Texas; Chimayo, New Mexico; and Nogales, Arizona, for example, all have Hispanic populations greater than 90 percent. Furthermore, in these places Hispanics have always been the majority population.
The Philippines archipelago was ruled from Mexico City as a territory of New Spain, from 1565 to 1821 and as a province of Spain until 1898. Since the late 16th century, Spanish and Latin American culture has somewhat influenced the modern Filipino cultural landscape. Derived from Austronesian and Iberian influences, modern Filipino culture is described[by whom?] as a blend of Eastern and Western (mostly Spanish) traditions. Although most Filipinos speak an Austronesian language, the languages of the Philippines have many Spanish loanwords. Furthermore, a small number of Filipinos to the south speak a Spanish-based Creole known as Chavacano. This is also true with the Chamorro language in Guam, which lived side by side with Spanish for over 300 years. Many people[who?] consider these languages of the Pacific, Hispano-Austronesian languages, because of the heavy influence of Spanish on the language.
Beatriz Garza Cuaron and Doris Bartholomew. Languages of intercommunication in Mexico. In: Stephen Adolphe Wurm, Peter Mühlhäusler, Darrell T. Tyron (1996), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific (1622 pages), pp. 1254–1290. Chapter 2. Historical outline, p. 1258, 2.1.5: Replacement of the dominant indigenous languages by Spanish, pp. 1260–1262. Chapter 4: Spanish as a language of intercommunication, from the Conquest to present. pp. 1270–1271.
Rainer Enrique Hamel: Bilingual Education for Indigenous Communities in Mexico. Encyclopedia of Language and Education (2008), Part 5, Part 18, pp. 1747–1758.
Juan Carlos Godenzzi: Language Policy and Education in the Andes. Encyclopedia of Language and Education (2008), Part 1, Part 4, pp. 315–329.