|This article needs additional citations for verification. (August 2009)|
An Irish bull is a ludicrous, incongruent or logically absurd statement, generally unrecognized as such by its author.
The addition of the epithet Irish is a late addition.
The "Irish bull" is to the sense of a statement what the dangling participle is to the syntax. A jarring or amusing absurdity is created by hastiness or lack of attention to speech or writing.
Although, strictly speaking, Irish bulls are so structured grammatically as to be logically meaningless, their actual effect upon listeners is usually to give vivid illustrations to obvious truths. Hence, as John Pentland Mahaffy, Provost of Trinity College, Dublin, famously observed, "an Irish bull is always pregnant", i.e. with truthful meaning.
|Wikiquote has a collection of quotations related to: Samuel Goldwyn|
The "father" of the Irish bull is often said to be Sir Boyle Roche, who once asked "Why we should put ourselves out of our way to do anything for posterity, for what has posterity ever done for us?". Roche may have been Sheridan's model for Mrs Malaprop.
The Irish bull can be a potent form of self-conscious equivocation and satire in the hands of a wit's sharp tongue. As such, it is associated particularly with new or marginalized populations, such as the Irish in Britain in the nineteenth century, or the Jews and Germans in America in the Early Twentieth Century.
The derivation of "bull" in this sense is unclear. It may be related to Old French boul "fraud, deceit, trickery", Icelandic bull "nonsense", Middle English bull "falsehood", or the verb bull "befool, mock, cheat".
The Irish were supposedly peculiarly prone to such expressions due to their volubility, their taste for colourful metaphors, and their ignorance (or conversely excessive command) of the English language. Extensive use of Irish bulls are made of by American Jewish humorists, from the period when large numbers of recent Jewish immigrants from Germany or Eastern Europe were present in American cities, which suggests that a similar effect produced the term "Irish bull", which is partly contemptuous and partly homage.
However, as the Oxford Dictionary points out, the epithet "Irish" is a recent addition, the original word bull for such nonsense having been traced back at least to the early 17th century. By the late 19th century the expression Irish bull was well known, but writers were expressing reservations such as: 'But it is a cruel injustice to poor Paddy to speak of the genuine "bull" as something distinctly Irish, when countless examples of the same kind of blunder, not a whit less startling, are to be found elsewhere.' The passage continues, presenting Scottish, English and French specimens in support.
- "He'll regret it till his dying day, if ever he lives that long."
- "Red Will" Danaher, film character
- "If I could drop dead right now, I'd be the happiest man alive."
- Samuel Goldwyn, movie producer (1882–1974)
- "Always go to other people's funerals, otherwise they won't come to yours."
- Yogi Berra, baseball player (1925- )
- "I'll cut off'n yer 'ead an' throw it in yer face."
-Brian Jacques, Martin the Warrior
- Brown, Lesley (1993). The New shorter Oxford English dictionary on historical principles. Oxford [Eng.]: Clarendon. ISBN 0-19-861271-0.
- Falkiner, C. Litton (1902). "Sir Boyle Roche". Studies in Irish history and biography, Mainly of the Eighteenth Century. New York: Longmans, Green, and Co. pp. 228–240.
- Geoghegan, Patrick M. (1999). "The union passes". The Irish Act of Union. New York: St. Martin's Press. p. 110.
- Maye, Bryan (2000-02-14). "An Irishman's Diary". The Irish Times. p. 17.
- Oxford English Dictionary, s.v. "bull, n. 4"  (subscription needed).
- Brown, Marshall; Bulls and Blunders; S. C. Griggs & Co. Chicago, 2nd ed. 1894
- Grierson, Philip (1938). Irish bulls. Cambridge.
- Kelly, H. P. (1908). Irish bulls and puns. New York.