Istriot language

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Istriot)
Jump to: navigation, search
Not to be confused with Istro-Romanian.
Istriot
bumbaro, vallese, rovignese, sissanese, fasanese, gallesanese
Region Istria
Native speakers
1,000  (2000)[1]
Indo-European
Language codes
ISO 639-3 ist
Glottolog istr1244[2]
Linguasphere 51-AAA-na

Istriot is a Romance language spoken by part of the population in south-western corner of the Istrian Peninsula in Croatia, particularly in the towns of Rovinj and Vodnjan.

Classification[edit]

Istriot is a Romance language related to the Ladin populations of the Alps. According to the Italian linguist Matteo Bartoli, the Ladin area used to extend – until the year 1000 AD – from southern Istria to Friuli and eastern Switzerland.[3]

Its classification remains unclear, due to the specificities of the language, which has always had a very limited number of speakers. Istriot can be viewed:

When Istria was a region of the Kingdom of Italy, Istriot was considered by the authorities as a subdialect of Venetian.[5]

Its speakers never referred to it as "Istriot". Traditionally, it had six names after the six towns where it was spoken. In Vodnjan it was named "Bumbaro", in Bale "Vallese", in Rovinj "Rovignese", in Šišan "Sissanese", in Fažana "Fasanese" and in Galižana "Gallesanese". The term Istriot was coined by the 19th century Italian linguist Graziadio Isaia Ascoli.

There are about 1,000 speakers left, making it an endangered language.

Example[edit]

Istriot Italian

La nostra zì oûna longa cal da griebani:

i spironi da Monto inda uò salvà, e 'l brasso da Vistro uò rastà scuio pei grutoni pioûn alti del mar, ca ruzaghia sta tiera viecia-stara. Da senpro i signemo pissi sensa nom, ca da sui sa prucoûra 'l bucon par guodi la veîta leîbara del cucal, pastadi dala piova da Punente a da Livante e cume i uleîi mai incalmadi. Fra ste carme zì stà la nostra salvissa, cume i riboni a sa salva dal dulfeîn fra i scagni del sico da San Damian; el nostro pan, nato gra li gruote, zi stà inbinideî cul sudur sula iera zbruventa da Paloû... e i vemo caminà par oûna longa cal da griebani, c'ancui la riesta lissada dali nostre urme.

La nostra è una lunga strada irta di sassi:

gli speroni di Monto ci hanno salvato, ed il braccio di Vistro è rimasto scoglio per le grotte poste più in alto del mare, che erode questa antica terra. Da sempre siamo pesciolini che da soli si procurano il boccone per godere la libera vita del gabbiano, oppressi dalla pioggia di Ponente e di Levante come olivi senza innesti. Fra queste insenature è stata la nostra salvezza, come i riboni si salvano dal delfino fra le tane della secca di San Damiano; il nostro pane, nato tra le grotte, è stato benedetto col sudore nell'aia ribollente di Palù... ed abbiamo camminato per una lunga strada dissestata, che oggi rimane spianate dai nostri passi.

See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ Istriot at Ethnologue (17th ed., 2013)
  2. ^ Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2013). "Istriot". Glottolog 2.2. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. 
  3. ^ Bartoli, Matteo. Le parlate italiane della Venezia Giulia e della Dalmazia. Tipografia italo-orientale. Grottaferrata 1919.
  4. ^ Ethnologue entry for Istriot
  5. ^ Tagliavini, Carlo. Le origini delle lingue neolatine. Patron Ed. Bologna 1982.

External links[edit]