The izāfa or ezāfé (Persian: اضافه), also written as izafet, izafat and izofa, is a Persian language grammatical construct which links two words together; it consists of an unstressed vocal -e or -i  (with a connecting -y- after vowels) that sometimes approximately corresponds to the English preposition of. It is generally not indicated in writing in the Persian script, though it is in Tajik.
Common uses of the ezafe are:
- Possessive: barādar-e Maryam 'Maryam's brother' (this can also apply to pronominal possession—barādar-e man 'my brother'—but in speech it is much more common to use possessive suffixes: barādar-am).
- Adjective-noun: barādar-e bozorg 'the big brother'
- Given name/title-family name: mohammad-e mosaddegh Mohammad Mosaddeq, āghā-ye mosaddegh Mr. Mosaddeq
The term is inherited from Arabic iḍāfa, which means a genitive construction. It is also traditionally used often in Iranic languages and sometimes Turkic languages, where it applies to a typologically quite different structure. Ottoman Turkish did use it extensively borrowing it from Persian, in its original function (the official name of the Ottoman Empire was Devlet-i Âliye-i Osmaniyye), although there it is transcribed as -i or ı rather than -e. It is also used extensively in Urdu, mainly in poetic settings.
See also 
- Koh-i-Noor diamond
Notes and references 
- The short vowel "-ِ" (known as Kasra or kasré) is pronounced as -e- or -i depending on the accent.
- Simin Abrahams, Modern Persian (Routledge, 2005: ISBN 0-7007-1327-1), p. 25.
- Leila Moshiri, Colloquial Persian (Routledge, 1988: ISBN 0-415-00886-7), pp. 21–23.
- Karimi, Yadgar. 2007. "Kurdish Ezafe construction: implications for DP structure". Lingua 117(12):2159-2177.