John E. Woods
|
|
This biographical article needs additional citations for verification. Please help by adding reliable sources. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately, especially if potentially libelous or harmful. (June 2009) |
John Edwin Woods is a translator who specializes in translating German literature, since about 1978. His work includes much of the fictional prose of Arno Schmidt and the works of contemporary authors such as Ingo Schulze and Christoph Ransmayr. He also translated all the major novels of Thomas Mann (a feat comparable, in simple page count, to a wholly new translation of Proust), as well as works by many other writers. Woods lives in Berlin.
Contents |
[edit] Selected translations
[edit] Alfred Döblin
- A People Betrayed
- Karl and Rosa
- "Nigger"
[edit] Doris Dörrie
- Love, Pain, and the Whole Damn Thing
- What Do You Want from Me?
[edit] Friedrich Dürrenmatt
- A Monster Lecture on Justice and Law
- The Execution of Justice
[edit] Günter Grass
- Show Your Tongue
[edit] Thomas Mann
- Joseph und seine Brüder: Joseph and His Brothers
- Der Zauberberg: Magic Mountain
- Doktor Faustus: Doctor Faustus
- Buddenbrooks: Buddenbrooks
[edit] Libuše Moníková
- Die Fassade: The Façade
[edit] Wilhelm Raabe
- Horacker
[edit] John Rabe
- The Good Man of Nanking
[edit] Christoph Ransmayr
- Die Schrecken des Eises und der Finsternis: The Terrors of Ice and Darkness
- Die letzte Welt: The Last World
- Morbus Kitahara: The Dog King
[edit] Arno Schmidt
- Nobodaddys Kinder: Nobodaddy's Children
- Das steinerne Herz: The Stony Heart
- Die Gelehrtenrepulik: The Egghead Republic
- Kaff auch Mare Crisium: Boondocks/Moondocks
- Zettel's Traum: Bottom's Dream (forthcoming)
- Die Schule der Atheisten: School for Atheists
- Abend mit Goldrand: Evening Edged in Gold (winner of the American Book Award and the PEN Prize for translation in 1981)
[edit] Ingo Schulze
- 33 Augenblicke des Glücks: 33 Moments of Happiness
[edit] Patrick Süskind
- Perfume (winner of the PEN Prize for translation in 1987)
- The Pigeon
[edit] Hans-Ulrich Treichel
- Leaving Sardinia
[edit] Awards
In addition to his awards for the translations of Perfume in 1987, and Evening Edged in Gold in 1981, Woods was also awarded the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize for his translations of Thomas Mann's The Magic Mountain and Arno Schmidt's Nobodaddy's Children in 1996;[1] as well as the Schlegel-Tieck Prize for the translation of Christoph Ransmayr's The Last World in 1991. He was awarded the Ungar German Translation Award in 1995, and most recently the prestigious Goethe-Medaille from the Goethe Institute in 2008.
[edit] References
- ^ "John E. Woods: Recipient of the 1996 Helen and Kurt Wolff Translator’s Prize". Goethe Institute. http://www.goethe.de/ins/us/lp/prj/wol/rec/1996/enindex.htm. Retrieved 2011-01-09.
[edit] External links
- "Zitate von und über John Woods". Goethe-Institut Chicago. http://www.goethe.de/ins/us/chi/en3100803.htm. Retrieved 2011-01-09.