Book of Judith
The Book of Judith is a deuterocanonical book, included in the Septuagint and the Catholic and Eastern Orthodox Christian Old Testament of the Bible, but excluded by Jews and assigned by Protestants to the Apocrypha. The book contains numerous historical anachronisms, which is why many scholars now accept it as non-historical; it has been considered a parable or perhaps the first historical novel.
- 1 Historical context
- 2 Contents
- 3 Historicity of Judith
- 4 Later artistic renditions
- 5 Notes
- 6 References
- 7 External links
It is not clear whether the Book of Judith was originally written in Hebrew or in Greek. The oldest extant version is the Septuagint and might either be a translation from Hebrew or composed in Greek. Details of vocabulary and phrasing point to a Greek text written in a language modeled on the Greek developed through translating the other books in the Septuagint. The extant Hebrew language versions, whether identical to the Greek, or in the shorter Hebrew version, are medieval. The Hebrew versions name important figures directly such as the Seleucid king Antiochus Epiphanes, thus placing the events in the Hellenistic period when the Maccabees battled the Seleucid monarchs. The Greek version uses deliberately cryptic and anachronistic references such as "Nebuchadnezzar", a "King of Assyria," who "reigns in Nineveh," for the same king. The adoption of that name, though unhistorical, has been sometimes explained either as a copyist's addition, or a voluntary literary name assigned to the ruler of Babylon.
Although it was likely written by a Jew during the Second Temple period, there is no evidence that the Book of Judith was ever considered authoritative or a candidate for canonicity by any Jewish group. The Masoretic Text of the Hebrew Bible does not contain it, nor was it found among the Dead Sea Scrolls or referred to in any early Rabbinic literature. Reasons for its exclusion may include the lateness of its composition, possible Greek origin, open support of the Hasmonean dynasty (to which the early rabbinate was opposed), and perhaps the brash and seductive character of Judith herself.
However, after disappearing from circulation among Jews for over a millennium, references to the Book of Judith, and the figure of Judith herself, resurfaced in the religious literature of French and Spanish Jewry in the 10th or 11th Century CE. The renewed interest took the form of "tales of the heroine, liturgical poems, commentaries on the Talmud, and passages in Jewish legal codes." Although the text itself does not mention Hanukkah, it became customary for a Hebrew midrashic variant of the Judith story to be read on the Shabbat of Hanukkah. That midrash, whose heroine is portrayed as gorging the enemy on cheese before cutting off his head, may have formed the basis of the Jewish tradition to eat dairy products during Hanukkah. In that respect, Medieval Jewry appears to have viewed Judith as the Hasmonean counterpart to Queen Esther, the heroine of the holiday of Purim. The textual reliability of the Book of Judith was also taken for granted, to the extent that Biblical commentator Nachmanides (Ramban) quoted several passages from a Peshitta (Syriac version) of Judith in support of his rendering of Deuteronomy 21:14.
Although early Christians, such as Clement of Rome, Tertullian, and Clement of Alexandria, read and used the Book of Judith, some of the oldest Christian canons, including the Bryennios List (1st/2nd century), that of Melito of Sardis (2nd century) and Origines (3rd century), do not include it. Jerome, when he produced his Latin translation, counted it among the apocrypha,(although he changed his mind and later quoted it as scripture, and said he merely expressed the views of the Jews), as did Athanasius, Cyril of Jerusalem and Epiphanius of Salamis. However, the influential Church Fathers Augustine, Ambrose, and Hilary of Poitiers, considered Judith sacred scripture, and Pope Innocent I declared it part of the canon. In Jerome's Prologue to Judith he claims that the Book of Judith was "found by the Nicene Council to have been counted among the number of the Sacred Scriptures". It was also accepted by the councils of Rome (382), Hippo (393) and Carthage (397) and finally dogmatically defined as canonical by the Roman Catholic Church in 1546 in the Council of Trent. The Eastern Orthodox Church also accepts Judith as inspired scripture, as was confirmed in the Synod of Jerusalem in 1672.
The canonicity of Judith is rejected by Protestants, who accept as the Old Testament only those books that are found in the Jewish canon. Martin Luther viewed the book as an allegory, but listed it as the first of the eight writings in his Apocrypha.
The Book of Judith has a tragic setting that appealed to Jewish patriots and it warned of the urgency of adhering to Mosaic law, generally speaking, but what accounted for its enduring appeal was the drama of its narrative. The story revolves around Judith, a daring and beautiful widow, who is upset with her Jewish countrymen for not trusting God to deliver them from their foreign conquerors. She goes with her loyal maid to the camp of the enemy general, Holofernes, with whom she slowly ingratiates herself, promising him information on the Israelites. Gaining his trust, she is allowed access to his tent one night as he lies in a drunken stupor. She decapitates him, then takes his head back to her fearful countrymen. The Assyrians, having lost their leader, disperse, and Israel is saved. Though she is courted by many, Judith remains unmarried for the rest of her life.
The Book of Judith can be split into two parts or "acts" of approximately equal length. Chapters 1–7 describe the rise of the threat to Israel, led by the evil king Nebuchadnezzar and his sycophantic general Holofernes, and is concluded as Holofernes' world-wide campaign has converged at the mountain pass where Judith's village, Bethulia, is located. Chapters 8–16 then introduce Judith and depict her heroic actions to save her people. Part I, although at times tedious in its description of the military developments, develops important themes by alternating battles with reflections and rousing action with rest. In contrast, the second half is devoted mainly to Judith's strength of character and the beheading scene.
Part I (1:1–7:23)
A. Campaign against disobedient nations; the people surrender (1:1–2:13)
- B. Israel is "greatly terrified" (2:14–3:10)
- C. Joakim prepares for war (4:1–15)
- D. Holofernes talks with Achior (5:1–6.9)
- E. Achior is expelled by Assyrians (6:10–13)
- E'. Achior is received in the village of Bethulia (6:14–15)
- D'. Achior talks with the people (6:16–21)
- C'. Holofernes prepares for war (7:1–3)
- B'. Israel is "greatly terrified" (7:4–5)
A'. Campaign against Bethulia; the people want to surrender (7:6–32)
Part II (8:1–16:25)
A. Introduction of Judith (8:1–8)
- B. Judith plans to save Israel (8:9–10:8)
- C. Judith and her maid leave Bethulia (10:9–10)
- D. Judith beheads Holofernes (10:11–13:10a)
- C'. Judith and her maid return to Bethulia (13.10b-11)
- B'. Judith plans the destruction of Israel's enemy (13:12–16:20)
A'. Conclusion about Judith (16.1–25)
Most contemporary exegetes, such as Biblical scholar Gianfranco Card. Ravasi, generally tend to ascribe Judith to one of several contemporaneous literary genre, reading it as an extended parable in the form of a historical fiction, or a propaganda literary work from the days of the Seleucid oppression. Other scholars note that Judith fits within and even incorporates the genre of "salvation traditions" from the Old Testament, particularly the story of Deborah and Yael (Judges 4–5), who seduced and inebriated the Canaanite commander Sisera before hammering a tent-peg into his forehead. There are also thematic connections to the revenge of Simeon and Levi on Shechem after the rape of Dinah in Gen. 34.
In the Christian West from the patristic period on, Judith was invoked in a wide variety of texts as a multi-faceted allegorical figure. “Mulier sancta,” she personified the Church and many virtues – Humility, Justice, Fortitude, Chastity (the opposite of Holofernes’ vices Pride, Tyranny, Decadence, Lust) – and she was, like the other heroic women of the Hebrew scriptural tradition, made into a typological prefiguration of the Virgin Mary. Her gender made her a natural example of the biblical paradox of “strength in weakness”; she is thus paired with David and her beheading of Holofernes paralleled with that of Goliath – both deeds saved the Covenant People from a militarily superior enemy.
Judith, the heroine of the book. She is a widow, once married to a certain Manasses. She uses her charm to become an intimate friend of Holofernes, but finally beheads him allowing Israel to counter-attack the Assyrians.
Holofernes, the villain of the book. He is a devout soldier of his king, whom he wants to see exalted in all lands. He is given the task of destroying the rebels who didn't support the king of Nineveh in his resistance against Cheleud and the king of Media, until Israel also becomes a target of his military campaign. Judith's charm occasions his death.
Nebuchadnezzar, claimed here to be the king of Nineveh and Assyria. He is so proud that he wants to affirm his strength as a sort of divine power. Holofernes, his Turtan (commanding general), is ordered to take revenge on those who refused to ally themselves with him.
Bagoas, a Persian name denoting an official of Holofernes. He is the first one who discovers Holofernes' beheading.
Achior, an Ammonite king at Nebuchadnezzar's court; he warns the king of Assyria of the power of the God of Israel but is mocked. He is the first one to recognize Holofernes' head brought by Judith in the city, and also the first one to praise Hashem.
Oziah, governor of Bethulia; together with Cabri and Carmi, he rules over Judith's city.
Historicity of Judith
It is generally accepted that the Book of Judith is not historical. The fictional nature "is evident from its blending of history and fiction, beginning in the very first verse, and is too prevalent thereafter to be considered as the result of mere historical mistakes." Thus, the great villain is "Nebuchadnezzar, who ruled over the Assyrians" (1:1), yet the historical Nebuchadnezzar was the king of Babylonia. Other details, such as fictional place names, the immense size of armies and fortifications, and the dating of events, cannot be reconciled with the historical record. Judith's village, Bethulia (literally "virginity") is unknown and otherwise unattested to in any ancient writing.
Nevertheless, there have been various attempts by both scholars and clergy to understand the characters and events in the Book as allegorical representations of actual personages and historical events. Much of this work has focused on linking Nebuchadnezzar with various conquerors of Judea from different time periods and, more recently, linking Judith herself with historical female leaders, including Queen Salome Alexandra, Judea's only female monarch (76-67 BCE) and its last ruler to die while Judea remained an independent kingdom.
Identification of Nebuchadnezzar with Artaxerxes III Ochus
The identity of Nebuchadnezzar was unknown to the Church Fathers, but some of them attempted an improbable identification with Artaxerxes III Ochus (425–338 BC), not on the basis of the character of the two rulers, but because of the presence of a "Holofernes" and a "Bagoas" in Ochus' army. This view also gained currency with scholarship in the late 19th and early 20th centuries.
Identification of Nebuchadnezzar with Ashurbanipal
In his comparison between the Book of Judith and Assyrian history, Catholic priest and scholar Fulcran Vigouroux (1837–1915) attempts an identification of Nabuchodonosor king of Assyria with Ashurbanipal (668–627 BC) and his rival Arphaxad king of the Medes with Phraortes (665–653 BC), the son of Deioces, founder of Ecbatana. As argued by Vigouroux, the two battles mentioned in the Septuagint version of the Book of Judith are a reference to the clash of the two empires in 658–657 and to Phraortes' death in battle in 653, after which Ashurbanipal continued his military actions with a large campaign starting with the Battle of the Ulaya River (652 BC) on the 18th year of this Assyrian king. Contemporary sources make reference to the many allies of Chaldea (governed by Ashurbanipal's rebel brother Shamash-shum-ukin), including Israel and Judah, which were subjects of Assyria and are mentioned in the Book of Judith as victims of Ashurbanipal's Western campaign.
During that period, as in the Book of Judith, there was no king in Judah since the legitimate sovereign, Manasseh, was being held captive in Nineveh at this time. As a typical policy of the time, all leadership was thus transferred in the hands of the high priest in charge, which was Joakim in this case (Judith 4:6). The profanation of the temple (Judith 4:3) might have been that under King Hezekiah (see 2 Chronicles, xxix, 18–19), who reigned between c. 715 and 686 BCE.
Although Judith and Ashurbanipal's campaigns show direct parallels, the main incident of Judith's intervention has never been recorded in official history. Also, the reasons for the name changes are difficult to understand, unless the text was transmitted without character names before they were added by the Greek translator, who lived centuries later. Moreover, Ashurbanipal is never referenced by name in the Bible, except perhaps for the corrupt form "Asenappar" in 2 Chronicles and Ezra 4:10 or the anonymous title "The King of Assyria" in the 2 Kings, which means his name might have never been recorded by Jewish historians.
Identification of Nebuchadnezzar with Tigranes the Great
Modern scholars argue in favor of a 2nd – 1st century context for the Book of Judith, understanding it as a sort of roman à clef, i.e. a literary fiction whose characters stand for some real historical figure, generally contemporary to the author. In the case of the Book of Judith, Biblical scholar Gabriele Boccaccini, identified Nebuchadnezzar with Tigranes the Great (140–56 BCE), a powerful Armenian king who, according to Josephus and Strabo, conquered all of the lands identified by the Biblical author in Judith. Under this theory, the story, although fictional, would be set in the time of Queen Salome Alexandra, the only Jewish regnant queen, who reigned over Judea from 76 to 67 BC. Like Judith, the Queen had to face the menace of a foreign king who had a tendency to destroy the temples of other religions. Both women were widows whose strategical and diplomatic skills helped in the defeat of the invader. Both stories seem to be set at a time when the temple had recently been rededicated, which is the case after Judas Maccabee killed Nicanor and defeated the Seleucids. The territory of Judean occupation includes the territory of Samaria, something which was possible in Maccabean times only after John Hyrcanus I reconquered those territories. Thus, the presumed Sadducee author of Judith would desire to honor the great (Pharisee) Queen who tried to keep both Sadducees and Pharisees united against the common menace.
Later artistic renditions
The character of Judith is larger than life, and she has won a place in Jewish and Christian lore, art, poetry and drama. Her name, which means "Jewish woman," suggests that she represents the heroic spirit of the Jewish people, and that same spirit, as well as her chastity, have endeared her to Christianity. Because of her unwavering religious devotion, she is able to step outside of her widow's role, and dress and act in a sexually provocative manner while clearly remaining true to her ideals in the reader's mind, and her seduction and beheading of the wicked Holofernes while playing this role has been rich fodder for artists of various genres.
The first extant commentary on The Book of Judith is by Hrabanus Maurus (9th century). Thenceforth her presence in medieval European literature is robust: in homilies, biblical paraphrases, histories and poetry. An Old English poetic version is found together with Beowulf (their epics appear both in the Nowell Codex). At the same time she is the subject of a homily by the Anglo-Saxon abbot Ælfric. The two conceptual poles represented by these works will inform much of Judith’s subsequent history. In the epic, she is the brave warrior, forceful and active; in the homily she is an exemplar of pious chastity for cloistered nuns. In both cases, her narrative gained relevance from the Viking invasions of the period. Within the next three centuries Judith would be treated by such major figures as Heinrich Frauenlob, Dante, and Geoffrey Chaucer.
In medieval Christian art, the predominance of church patronage assured that Judith’s patristic valences as “Mulier Sancta” and Virgin Mary prototype would prevail: from the 8th-century frescoes in Santa Maria Antigua in Rome through innumerable later bible miniatures. Gothic cathedrals often featured Judith, most impressively in the series of 40 stained glass panels at the Sainte-Chapelle in Paris (1240s).
In Renaissance literature and visual arts, all of these trends were continued, often in updated forms, and developed. The already well established notion of Judith as an exemplum of the courage of local people against tyrannical rule from afar was given new urgency by the Assyrian nationality of Holofernes, which made him an inevitable symbol of the threatening Turks. The Italian Renaissance poet Lucrezia Tornabuoni chose Judith as one of the five subjects of her poetry on biblical figures. A key example is the Judita of the Dalmatian humanist Marko Marulić (1450–1524), which was inspired by the contemporary struggle of the Croats against the Ottomans.
A similar dynamic was created in the 16th century by the confessional strife of the Reformation and Counter-Reformation. Both Protestants and Catholics draped themselves in the protective mantle of Judith and cast their “heretical” enemies as Holofernes.
In 16th-century France, writers such as Guillaume Du Bartas, Gabrielle de Coignard and Anne de Marquets composed poems on Judith's triumph over Holofernes. The Catholic tract "A Treatise of Schisme" written in 1578 at Douai by the English scholar Gregory Martin included a paragraph in which Martin expressed confidence that "the Catholic Hope would triumph, and pious Judith would slay Holofernes". This was interpreted by the English Protestant authorities at the time as incitement to slay Queen Elizabeth I. It served as the grounds for the death sentence passed on printer William Carter who had printed Martin's tract and who was executed in 1584.
In painting and sculpture
The account of Judith's beheading Holofernes has been treated by several painters and sculptors, most notably Donatello and Caravaggio, as well as Sandro Botticelli, Andrea Mantegna, Giorgione, Lucas Cranach the Elder, Titian, Horace Vernet, Gustav Klimt, Artemisia Gentileschi, Jan Sanders van Hemessen, Trophime Bigot, Francisco Goya, Francesco Cairo and Hermann-Paul. Also, Michelangelo depicts the scene in multiple aspects in one of the Pendentives, or four spandrels on the ceiling of the Sistine Chapel.
In music and theatre
|This section does not cite any references or sources. (November 2010)|
Alessandro Scarlatti wrote an oratorio in 1693, La Giuditta, as did the Portuguese composer Francisco António de Almeida in 1726; Juditha triumphans was written in 1716 by Antonio Vivaldi; Mozart composed in 1771 La Betulia Liberata (KV 118), to a libretto by Pietro Metastasio. Arthur Honegger composed an oratorio, Judith, in 1925 to a libretto by Rene Morax. Operatic treatments exist by Russian composer Alexander Sernov, Judith, and by German composer Siegfried Matthus.
In 1840, Friedrich Hebbel's play Judith was performed in Berlin. He deliberately departs from the biblical text:
I have no use for the biblical Judith. There, Judith is a widow who lures Holofernes into her web with wiles, when she has his head in her bag she sings and jubilates with all of Israel for three months. That is mean, such a nature is not worthy of her success [...]. My Judith is paralyzed by her deed, frozen by the thought that she might give birth to Holofernes' son; she knows that she has passed her boundaries, that she has, at the very least, done the right thing for the wrong reasons.
English playwright Howard Barker examined the Judith story and its aftermath, first in the scene "The Unforeseen Consequences of a Patriotic Act," as part of his collection of vignettes, The Possibilities. Barker later expanded the scene into a short play Judith.
- Eric. R. Kandel. (2012). The Age of Insight.
- See, for example, the 1913 Catholic Encyclopedia, which though committed to the historicity of the book, admits and lists "very serious difficulties": newadvent.org
- Schmitz, Barbara (2010). "Holofernes's Canopy in the Septuagint". In Kevin R. Brine, Elena Ciletti and Henrike Lähnemann. The Sword of Judith. Judith Studies across the Disciplines. Open Book Publishers. ISBN 978-1-906924-15-7.
- Senior, Donald & Collins, John J., The Catholic Study Bible: The New American Bible, Oxford University Press, 2011, p. 222, 
- Deborah Levine Gera (2010). Kevin R. Brine, et al., ed. The Sword of Judith: Judith Studies Across the Disciplines. Open Book Publishers. pp. 29–36. ISBN 9781906924157.
- Flint, Peter & VanderKam, James, The Meaning of the Dead Sea Scrolls: Their Significance For Understanding the Bible, Judaism, Jesus, and Christianity, Continuum International, 2010, p. 160 (Protestant Canon) and p. 209 (Judith not among Dead Sea Scrolls), 
- Sidnie White Crawford, The Book of Esther in Modern Research, pp. 73–74 (T&T Clark Int'l 2003), ISBSN 0-8264-6663-X.
- Joel Lurie Grishaver, Hanukkah: The Family Guide to Spiritual Celebration (Jewish Lights Publishing 2001).
- A Different Light: The Hanukkah Book of Celebration, Noam Zion & Barbara Spectre eds., p. 241 (Devora Publishing), ISBN 1-930143-31-1.
- Kevin R. Brine, et al., The Sword of Judith: Judith Studies Across the Disciplines, p. 30 (Open Book Publishers 2010).
- Zion & Spectre, at p. 241.
- R. Nosson Scherman, The Torah: With Ramban's Commentary Translated, Annotated, and Elucidated, Vol. VII, p. 524 (Mesorah Pubs. 2008).
- Clement of Rome, First Episle of Clement, chapter 55, c. 100 AD, translated by Roberts-Donaldson
- Gallagher, Edmon Louis, Hebrew Scripture in Patristic Biblical Theory: Canon, Language, Text, BRILL, 2012, p. 25–26, 
- Eusebius Sophronius Hieronymus (Jerome), Preface to the Books of Samuel and Kings, translated by Philip Schaff
- Hartmann, Wilfried, The History of Byzantine and Eastern Canon Law to 1500, Catholic University of America Press, 2012, p. 95 
- Cyril of Jerusalem, Catechetical Lectures, iv. 33–37, c. 350 AD, translated by Edward H. Gifford
- Epiphanius of Salamis, Panarion viii. 6, c. 385 AD, Translated by Frank Williams
- Pope Innocent I, Letter to Exsuperius, bishop of Toulouse, 405 AD
- CCEL.ORG: Schaff's Nicene and Post=Nicene Fathers: Jerome: Prologue to Tobit and Judith
- "Book of Judith". Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company. 1913.: Canonicity: "..."the Synod of Nicaea is said to have accounted it as Sacred Scripture" (Praef. in Lib.). It is true that no such declaration is to be found in the Canons of Nicaea, and it is uncertain whether St. Jerome is referring to the use made of the book in the discussions of the council, or whether he was misled by some spurious canons attributed to that council"
- Vanhoozer, Kevin J., Dictionary for Theological Interpretation of the Bible, Baker Academic, 2005, p. 98 
- Nigosian, S. A., From Ancient Writings to Sacred Texts: The Old Testament and Apocrypha, Johns Hopkins University Press, 2004, p. 29, 
- Enslin, Morton Scott (1972). The Book of Judith: Greek Text with an English Translation (Volume 7 of Jewish Apocryphal Literature). Brill Archive. p. 49. ISBN 9789004035959.
- Michael D. Coogan, ed. (2010). The New Oxford Annotated Apocrypha: New Revised Standard Version (4th ed.). Oxford Univ. Press. pp. 31–36. ISBN 978-0-19-528961-9.
- From an article on Catholic Italian magazine "Famiglia Cristiana", http://www.santiebeati.it/dettaglio/92559
- Ida Frolich, Time and Times and Half a Time: Historical Consciousness in the Jewish Literature of the Persian and Hellenistic Eras, pp. 125–126 (Sheffield Academic Press 1996), ISBN 1-85075-566-3.
- "Judith Cutting Off the Head of Holofernes". The Walters Art Museum.
- Atkinson, Kenneth (2012). Queen Salome: Jerusalem’s Warrior Monarch of the First Century B.C.E. U.S.A.: MacFarland. pp. 1–3. ISBN 978-0-7864-7002-0.
- Noah Calvin Hirschy, Artaxerxes III Ochus and His Reign, p. 81 (Univ. of Chicago Press 1909).
- Hirschy, at p. 81.
- Les Livres Saints et La Critique Rationaliste, iv, 4th ed.
- Roy Gane, The Role of Assyria in the Ancient Near East During the Reign of Manasseh, in Andrews University Seminary Studies, (Spring 1997, Vol. 35, No. 1), pp. 21–32.
- A Pious Seductress: Studies in the Book of Judith (Deuterocanonical and Cognate Literature Studies 14), Berlin ; New York: De Gruyter, 2012.
- Flavius Josephus, The New Complete Works of Josephus, William Whiston trans., p. 452 (Kregel Pubs. 1999), ISBN 0-8254-2924-2.
- Dan W. Clanton, The Good, the Bold, and the Beautiful: The Story of Susanna and Its Renaissance Interpretations, p. 41 (T&T Clark Int'l 2006), ISBN 0-567-02991-3. Clanton discusses the theory that the Books of Susanna, Greek Esther, and Judith all may be linked in that they may have been "used, if not composed, to serve as propaganda for the reign of Salome Alexandra."
- See Clanton, p. 41.
- Robin, Larsen and Levin (2007). Encyclopedia of women in the Renaissance: Italy, France, and England. p. 368.
- "Die Judith der Bibel kann ich nicht brauchen. Dort ist Judith eine Wittwe, die den Holofernes durch List und Schlauheit in’s Netz lockt; sie freut sich, als sie seinen Kopf im Sack hat und singt und jubelt vor und mit ganz Israel drei Monde lang. Das ist gemein; eine solche Natur ist ihres Erfolgs gar nicht würdig [...]. Meine Judith wird durch ihre That paralysirt; sie erstarrt vor der Möglichkeit, einen Sohn des Holofernes zu gebären; es wird ihr klar, daß sie über die Gränzen hinaus gegangen ist, daß sie mindestens das Rechte aus unrechten Gründen gethan hat" (Tagebücher 2:1872)
- Robin, Diana Maury, Larsen, Anne R. and Levin, Carole (2007). Encyclopedia of women in the Renaissance: Italy, France, and England. ABC-CLIO, Inc.
|Greek Wikisource has original text related to this article:|
|Wikisource has original text related to this article:|
|Wikimedia Commons has media related to Judith and Holofernes.|
- The Book of Judith Full text (also available in Arabic)
- Another text, this one including a link to download as a single document
- Jewish Encyclopedia: Judith
- Jewish Women: A Comprehensive Historical Encyclopedia: Judith: Apocrypha
- Catholic Encyclopedia: Book of Judith
- World Wide Study Bible: Judith
- The New York Public Library's Judith Project
- Biblicalaudio.com 2012 Critical Translation & Audio Drama
- O'Loughlin, Tom; Malcom, Matthew; Talbert, Andrew; Watts, Peter (2010). "Judith". Bibledex: Deuterocanonical Books. Brady Haran for the University of Nottingham.
|R.Catholic & Orthodox
Books of the Bible