||This article appears to contradict itself. (July 2013)|
For the Korean language, South Korea mainly uses European punctuation, while North Korea uses a little more of East Asian punctuation style.
Differences from European punctuation
- Although commas are also used, the interpunct (·) is used for short in-line lists: "사과·배·복숭아·수박은 모두 과일이다." Translation: "Apples, pears, peaches, and watermelons are all fruits."
- Although the correct way to quote is to use double quotation marks in both South Korea and North Korea, fullwidth quotes such as 『…』 or 「…」 are sometimes used when it is written in vertical writing or for effective expression.
- Since Korean is agglutinative, the rules regarding parentheses and spacing are different from European rules. For example, in the sentence "사과(沙果)는 과일이다", inserting a space in between other letters and the parentheses will be an error as 는 marks 사과 (apple) as the topic and is not a separate word.
- The tilde (~) is used to mark ranges in numbers. e.g. 1~10 (일에서 십, one to ten)
In the North, guillemets 《 and 》 are the symbols used for quotes; in the South, quotation marks equivalent to the English ones, “ and ”, are standard, although 『 』 and 「 」 are also used.
|This writing system-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|