Lebanese National Anthem

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
النشيد الوطني اللبناني
Lebanese National Anthem
Flag of Lebanon.svg

National anthem of
 Lebanon

Lyrics Rashid Nakhle
Music Wadih Sabra, 1925
Adopted 12 July 1927
Music sample

The Lebanese National Anthem (Arabic: النشيد الوطني اللبناني‎) was written by Rashid Nakhle and composed by Wadih Sabra. It was adopted on 12 July 1927, seven years after the proclamation of the state of Greater Lebanon during the French mandate.

Contents

[edit] History

The Lebanese national anthem was chosen following an open nationwide competition.

[edit] Composition

The music of the national anthem is influenced by Beirut's exposure to western culture by the end of the 19th century, it was composed by French trained artist Wadih Sabra in 1925.[1]

[edit] Controversy

Al-Jadeed showed a mini documentary on the Lebanese National Anthem, claiming the music to have been plagiarized from a song dedicated to Muhammad Ibn 'Abd al-Karim al-Khattabi, the leader of the Rif Republic, which was composed by Lebanese Mohammed Flayfel.[2] it later showed another documentary containing documents that disprove the claim.[3]

[edit] Adoption

[edit] Lyrics

[edit] Arabic

كلنـا للوطـن للعـلى للعـلم
ملء عين الزّمن سـيفنا والقـلم
سهلنا والجبـل منبت للرجـال
قولنا والعمـل في سبيل الكمال
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن
شيخنـا والفتـى عنـد صـوت الوطن
أسـد غـاب متى سـاورتنا الفــتن
شــرقنـا قلبـه أبــداً لبـنان
صانه ربه لمدى الأزمان
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلنا للوطن
بحـره بــرّه درّة الشرقين
رِفـدُه بــرّهُ مالئ القطبين
إسمـه عـزّه منذ كان الجدود
مجــدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود
كلّنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن

[edit] Transliteration

Kullunā lil-waṭan, lil-‘ula lil-‘alam
Mil’u ‘ayn az-zaman, saifuna wal-qalam
Sahlunā wal-jabal, manbitun lir-rijāl
Qawlunā wal-‘amal fī sabil-el-kamal
Kullunā lil-waṭan, lil-‘ulā lil-‘alam,
Kullunā lil-waṭan
Šayḫunā wal-fatā, ‘inda ṣawt-il-watan
Usdu ġhaben mata, sawaratn-al-fitan
Šarqunā qalbuhu, ’abadan Lubnān
Șānahu rabbuhu, li-madā-l-azmān
Kullunā lil-waṭan, lil-‘ula lil-‘alam,
Kullunā lil-waṭan
Bahruhu barruhu, durratush-sharqayn
Rifduhu birruhu, mali’ ul-qutbayn
’Ismuhu ‘izzuhu, munzu kana l-judud
Majduhu ’arzuhu, ramzuhu lil-ḫulūd
Kullunā lil-waṭan, lil‘ula lil-‘alam
Kullunā lil-waṭan

[edit] English Translation

All of us! For our Country, for our Flag and Glory!
Our valor and our writings are the envy of the ages.
Our mountains and our valleys, they bring forth stalwart men.
And to Perfection we devote our words and labor.
All of us! For our Country, for our Flag and Glory!
All of us! For our Country
Our Elders and our children, they await our Country's call,
And on the Day of Crisis they are as Lions of the Jungle.
The heart of our East is ever Lebanon,
May God preserve him until the end of time.
All of us! For our Country, for our Flag and Glory!
All of us! For our Country
The Gems of the East are his land and sea.
Throughout the world his good deeds flow from pole to pole.
And his name is his glory since time began.
The cedars are his pride, his immortality's symbol.
All of us! For our Country, for our Flag and Glory!
All of us! For our Country[4][5]

[edit] References

[edit] External links

Vocal versions of the anthem can be heard at

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Interaction
Toolbox
Print/export
Languages