Kuroda Yoshitaka

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
In this Japanese name, the family name is "Kuroda".
Kuroda Yoshitaka

Kuroda Yoshitaka[1] (黒田 孝高?, December 22, 1546 – April 19, 1604), other name Kuroda Kanbei[2] (黒田 官兵衛 Kuroda Kanbee?), was a Japanese daimyo of the late Sengoku through early Edo periods. Renowned as a man of great ambition, he was a chief strategist and an adviser to Toyotomi Hideyoshi.

Early life[edit]

Kuroda Yoshitaka was born in Himeji on December 22, 1546, the son of Kuroda Mototaka. The Kuroda clan are believed to have originated in Ōmi Province. Yoshitaka's grandfather Shigetaka brought the family to Himeji and took up residence at Gochaku Castle (御着城), east of Himeji Castle.

Shigetaka served as a senior retainer of Kodera Masamoto, the lord of Himeji, and was so highly praised that Shigetaka's son Mototaka was allowed to marry Masamoto's adopted daughter and to use the Kodera name.

Maturity and career[edit]

Yoshitaka succeeded to the family headship in 1567, the same year that he participated in the Siege of Inabayama Castle, when Oda Nobunaga defeated the Saitō clan of Mino province. A few years later, with Toyotomi Hideyoshi spearheading the Oda clan's advance into the Chugoku region, he pledged loyalty to the Oda. Yoshitaka, together with the sickly Takenaka Hanbei, served as Hideyoshi's strategists and assisted in the campaign against the Mōri clan.

Shortly before 1587, Yoshitaka was ordered by Toyotomi Hideyoshi to lead an attack into Kyushu. Along with him was the famous Christian daimyo Takayama Ukon. After seeing the thriving Christian population of Kyushu and under Ukon's influence, Yoshitaka was baptized with the name ドン・シメオン (Dom Simeão = Don Simeon). After a visit to the Jesuit-controlled port of Nagasaki, Toyotomi Hideyoshi became fearful of the powerful influence that Jesuits and the Christian daimyos wielded and in 1587 made his famous edict that expelled foreign missionaries and ordered all the Christian samurai under his rule to abandon their faith. While Takayama Ukon resisted the edict and lost his fief, Yoshitaka gave up his new religion and adopted a monk's habit calling himself (如水) Josui. Like Naitō Joan, it is believed that Yoshitaka chosen his new name from "Josué", the Portuguese version of "Joshua". His most prominent act during his short time as a Christian was his arrangement to save a Jesuit mission from Bungo when the Christian daimyo of that province, Ōtomo Sōrin, was under attack from the Shimazu clan.

Later life[edit]

Yoshitaka made an attempt to conquer the region of Kyūshū during the Battle of Sekigahara, but this ended up in failure. After his son Nagamasa succeeded him, Yoshitaka died in 1604.

See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ In western literature, Kuroda Yoshitaka is also known as: Simon Kondera, Simone Condera, Simon Condera, Simeon Condera, for "Simon 小寺(こでら)--"小寺" might have been pronounced like /kõdeɾa/; Kodera Cambyoye, Kodera Kambyoye, Quadera Quanbioi, Condera-quansioye, Condera Quamvioyi, Condera Canbioye, for "小寺 官兵衛(くゎんびゃうゑ)"--"官兵衛" might have been pronounced like /kwãɸjo:je/ or /kambjo:je/; Kuroda Kambroye, Kuroda Cuwanbioye, Kuroda Kuwanbiyauwe, for "黒田 官兵衛--"Condera/Kondera and Kuroda are distinct family names.; Condera Combioendono, Condera Combiendono, for "小寺 官兵衛 殿"; Cambioiendono, Quambioi-dono, Quambioindono, for "官兵衛 殿(どの)"; Conder Yoshitaka for "小寺 孝高(よしたか)"; Kuroda Josui for "黒田(くろだ) 如水(じょすい)"; Iosui for "如水"--"I" was the capital letter for both "i" and "j"; "Kuroda Kageyu" for "黒田 勘解由(かげゆ)"--勘解由 was an abbreviation form of 勘解由次官(かげゆのすけ); Simeon Kuroda for "Simeon 黒田". “Kambroye” is considered to be what “Kambyoye” was mis-read as; and "s" for "quansioye” is considered to be what “f” was mis-read as--before 18th century, the letter “s” was sometimes spelled as “ſ ”(long s), which is similar to "f"."
  2. ^ The roma-ji (consult Romanization of Japanese) for “官兵衛(かんべえ)”, is “Kambee(or Kanbee)” , and pronounced like “come-bay” of English. However, “Kambee” is likely to be mis-pronounced by native speakers of English, like “come-bee” of English. Some write it “Kambei”, possibly in order to avoid this problem, though it is not a received way of transcription.

Further reading[edit]

  • Andō Hideo 安藤英男. Shiden Kuroda Josui 史伝黒田如水. Tokyo: Nichibō Shuppansha, 1975.
  • Harada Tanemasa 原田種眞. Kuroda Josui 黒田如水. Tokyo: Benseisha 勉誠社, 1996.
  • Kaneko Kentarō 金子堅太郎. Kuroda Josui den 黒田如水伝. Tokyo: Bunken Shuppan 文献出版, 1976.
  • Motoyama Kazuki 本山一城. Jitsuroku Takenaka Hanbei to Kuroda Kanbei 実錄竹中半兵衛と黒田官兵衛. Tokyo: Murata Shoten 村田書店, 1988.
  • Yoshikawa, Eiji. (1989) Yoshikawa Eiji Rekishi Jidai Bunko (Eiji Yoshikawa's Historical Fiction), Vol. 44: Kuroda Yoshitaka (黒田如水). Tokyo: Kodansha. 10-ISBN 4-06-196577-8; 13-ISBN 978-4-06-196577-5

External links[edit]