L'Alcoran de Mahomet
From Wikipedia, the free encyclopedia
L'Alcoran de Mahomet, André du Ryer, 1647.
L'Alcoran de Mahomet was the third western translation of the Qur'an, preceded by Lex Mahumet pseudoprophete and the translation by Mark of Toledo. The translation was made from Arabic into French by Sieur du Ryer in 1647.
Two years later, in 1649, Alexander Ross translated [1] it to English from French, and included the following title-page:
- "The Alcoran of Mahomet, Translated out of Arabick into French. By the Sieur du Ryer, Lord of Malezair, and Resident for the French King, at ALEXANDRIA. And Newly Englished, for the satisfaction of all that desire to look into the Turkish Vanities. To which is prefixed, the Life of Mahomet, the Prophet of the Turks, and Author of the Alcoran. With a Needful Caveat, or Admonition, for them who desire to know what Use may be made of, or if there be danger in Reading the ALCORAN."
[edit] See also
[edit] External links
| Part of a series on |
| Translations of the Quran into English |
|---|
| By Sunnis |
| Hilali / Khan Marmaduke Pickthall, 1930 Abdullah Yusuf Ali, 1934 Ahmed Raza Khan Mohammed Knut Bernström Ali Ünal Muhammad Asad |
| By Shi'as |
| Mir Ahmed Ali Mohammed Habib Shakir |
| By Ahmadis |
| Maulvi Sher Ali Muhammad Zafarullah Khan Maulana Muhammad Ali |
| By non-Muslims |
| Robert of Ketton, 12th century Sieur du Ryer, 1647 John Medows Rodwell, 1861 A. J. Arberry, 1955 Thomas Cleary |
The full text of Ross's Translation in pdf
| This Islam-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |