|Native speakers||1,272,650 (date missing)|
|Writing system||Latin (Latvian alphabet)
|Official language in|| Latvia
|Regulated by||Latvian State Language Center|
Latvian (latviešu valoda) is the official state language of Latvia. It is also sometimes referred to as Lettish. There are about 1.2 million native Latvian speakers in Latvia and 100 thousand abroad. Altogether, 1.9 million, or 79% of the population of Latvia, speak Latvian. Of those, 1.2 million use it as their primary language at home. The use of the Latvian language in various areas of social life in Latvia is increasing.
Latvian belongs to the Baltic branch of the Indo-European language family. It is one of two living Baltic languages with an official status (the other being Lithuanian). The Latvian and Lithuanian languages have retained many features of the nominal morphology of the proto-language, though in matters of phonology and verbal morphology they show many innovations, with Latvian being considerably more innovative than Lithuanian.
The Baltic languages are of particular interest to linguists because they retain many archaic features believed to have been present in the early stages of the Proto-Indo-European language.
There is some evidence to suggest the existence of a Balto-Slavic language group after the break-up of Proto-Indo-European, with the Slavic and Baltic languages splitting around the 10th century BC. However, some linguists: Meillet, Klimas, Zinkevičius oppose this view, providing arguments against a Balto-Slavic group, and explaining those similarities by one or several periods of close contacts. There exist a number of Baltic words that are similar to Sanskrit or Latin and which lack counterparts in Slavic languages. Latvian, Albanian, Slavic and Indo-Iranian languages are grouped as satem languages. While the possession of many archaic features is undeniable, the exact manner by which the Baltic languages have developed from the Proto-Indo-European language is not clear.
According to some glottochronological speculations, the Eastern Baltic languages split from Western Baltic (or, perhaps, from the hypothetical proto-Baltic language) between 400 and 600. The differentiation between Lithuanian and Latvian started after 800, with a long period of being one language but different dialects. At a minimum, transitional dialects existed until the 14th century or 15th century, and perhaps as late as the 17th century.
Latvian emerged as a distinct language in the 16th century, having evolved from Latgalian and assimilating Curonian, Semigallian and Selonian on the way. All of these belong to the Baltic language group.
The oldest known examples of written Latvian are from a 1530 translation of a hymn made by Nikolaus Ramm, a German pastor in Riga.
Until the 19th century, the Latvian language was heavily influenced by the German language, because the upper class of local society was formed by Baltic Germans. In the middle of the 19th century the first Latvian National Awakening was started, led by “Young Latvians” who popularized the use of Latvian language. Participants to this movement laid the foundations for standard Latvian and also popularized the latvianization of loan words. However, in the 1880s, when Czar Alexander III came into power, Russification started. During this period, some Latvian scholars even suggested adopting Cyrillic for use in Latvian. After the czar's death, around the start of the 20th century, nationalist movements reemerged.
In 1908, Latvian linguists Kārlis Mīlenbahs and Jānis Endzelīns elaborated the modern Latvian alphabet, which slowly replaced the old orthography used before. Another feature of the language, in common with its sister language Lithuanian, that was developed at that time is that proper names from other countries and languages, no matter how obscure, are altered phonetically to fit the phonological system of Latvian. Even if the original language also uses the Latin alphabet, this process takes place. Moreover, the names are modified in order to ensure that they have noun declension endings, declining like all other nouns. For example, a place such as Lecropt (a Scottish parish) is likely to become Lekropta; the Scottish village of Tillicoultry becomes Tilikutrija. This is a good example of linguistic purism in this ancient language.
During the years of Soviet occupation (1940–41 and 1945–91), the policy of Russification greatly affected the Latvian language. Throughout this period, many Latvians and Latvia’s other ethnicities faced deportation and persecution. A massive immigration from the Soviet republics of Russia, Ukraine, Belarus and others followed, largely as a result of Stalin's plan to integrate Latvia and the other Baltic republics into the Soviet Union by means of Russian colonization. As a result, the proportion of the ethnic Latvian population within the total population was reduced from 80% in 1935 to 52% in 1989. In Soviet Latvia, most of the immigrants who settled in the country did not learn Latvian. Today, Latvian is the mother tongue of more than 60% of the country's population.
After the re-establishment of independence in 1991, a new policy of language education was introduced. The primary declared goal was the integration of all inhabitants into the environment of the official state language, while protecting the languages of Latvia's ethnic minorities.
Government-funded bilingual education is available in primary schools for ethnic minorities. These include Russian, Hebrew, Polish, Lithuanian, Ukrainian, Belarusian, Estonian and Roma schools. Latvian is taught as a second language in the initial stages too, as is officially declared, in order to encourage proficiency in that language, aiming at avoiding alienation from the Latvian-speaking linguistic majority and for the sake of facilitating academic and professional achievements. Since the mid-1990s, the government may pay a student's tuition in public universities only provided that the instruction is in Latvian. Since 2004, the state mandates Latvian as the language of instruction in public secondary schools (Form 10–12) for at least 60% of class work (previously, a broad system of education in Russian existed).
The Law on State Language was adopted on December 9, 1999. Several regulatory acts associated with this law have been adopted. Observance of the law is monitored by the State Language Centre run by the Ministry of Justice.
To counter the influence of Russian and English, government organizations (namely the Terminology Commission of the Latvian Academy of Science and the State Language Center) try to popularize the use of Latvian terms and linguistic purism. Purism is often observed in the coining of new terms, which are usually disputed by the public – although purists have invented some euphonic words, many neologisms are widely seen as 'alien' and unnecessary, as pre-existing words could be used instead. For example, a heated debate arose when the Terminology Commission suggested that “eira”, with its 'latvianized' ending, would be a better term for euro than the widely used “eiro”. Other new terms are literal translations or new loanwords. For example, Latvian has two words for "telephone" – "tālrunis" and "telefons", the former being a direct translation into Latvian of the latter international term. Still others are older or more euphonic loanwords rather than Latvian words. For example, "computer" can be either "dators" or "kompjūters". Both are loanwords (the native Latvian word for 'computer' is "skaitļotājs"). However, for some time now “dators” has been considered an appropriate translation.
There are several contests held annually to promote correct use of Latvian. Notably, the State Language Center holds contests for language mistakes, named "Gimalajiešu superlācis" after an infamous incorrect translation of Asiatic Black Bear. These mistakes, often quite amusing, are both grammatical and stylistic; sometimes also obvious typos and mistranslations are considered to belong here. Organizers claim that mistakes are largely collected in areas heavily populated by Russian-speakers, as well as from Lithuanian-owned chain stores. Mistranslations are not necessarily grammatical, but also stylistic and vocabulary mistakes, such as literal translations from the English language.
There are three dialects in Latvian: the Livonian dialect, Latgalian and the Middle dialect. The Livonian dialect is divided into the Vidzeme variety and the Courland variety (also called tāmnieku or ventiņu). The Middle dialect, the basis of standard Latvian, is divided into the Vidzeme variety, the Curonian variety and the Semigallian variety. Latvian dialects should not be confused with the Livonian, Curonian, Semigallian and Selonian languages.
Livonian dialect 
The Livonian dialect of Latvian was more affected by the Livonian language substratum than Latvian in other parts of Latvia. There are two intonations in the Livonian dialect. In Courland short vowels in the endings of words are discarded, while long vowels are shortened. In all genders and numbers only one form of the verb is used. Personal names in both genders are derived with endings – els, -ans. In prefixes ie is changed to e. Due to migration and the introduction of a standardised language this dialect has declined. It arose from assimilated Livonians, who started to speak in Latvian and assimilated Livonian grammar into Latvian.
Middle dialect 
The Vidzeme variety and the Semigallian variety are closer to each other than to the Curonian variety, which is more archaic than the other two. There are three intonations in the Middle dialect. In the Semigallian variety, ŗ is still used.
Non-native speakers 
The history of the Latvian language (cf. below) has placed it in a peculiar position for a language of its size whereby it is spoken by a large number of non-native speakers as compared to native speakers. The immigrant and minority population in Latvia is 700,000 people: Russians, Belarusians, Ukrainians, Poles, and others. The majority of immigrants came to Latvia during the 1940–1991, supplementing pre-existing ethnic minority communities. In a recent survey, 60% of Latvia's ethnic minorities described their knowledge of Latvian as fluent. Fluency in Latvian is prevalent among the younger generations of the minorities.
The adoption of Latvian by minorities was brought about by its status as the only official language of the country, its prominence in the education system, its sole use in the public sector and by changes in the society after the fall of the Soviet Union that shifted linguistic focus away from Russian. As an example, in 2007 universities and colleges for the first time received applications from prospective students who had a bilingual secondary education in schools for minorities. Fluency in Latvian is expected in a variety of professions and careers.
Latvian is an inflecting language with many analytical forms. Primary word stress, with a few exceptions, is on the first syllable. There are no articles in Latvian, however definiteness is expressed by inflection of adjectives. Basic word order in Latvian is subject–verb–object; however, word order is relatively free.
There are two grammatical genders in Latvian (masculine and feminine) and two numbers, singular and plural. Nouns and adjectives decline into seven cases: nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative, and vocative. There are six declensions.
There are three conjugation classes in Latvian. Verbs are conjugated for person, tense, mood and voice.
Latvian in Latin script was first based upon the German alphabet, while the alphabet of the Latgalian dialect was based on the Polish alphabet. At the beginning of the 20th century, this was replaced by a more phonetically appropriate alphabet.
Standard orthography 
Today, the Latvian standard alphabet consists of 33 letters:
The modern standard Latvian alphabet uses 22 unmodified letters of the Latin alphabet (all except Q, W, X and Y). It adds a further eleven letters by modification. The vowel letters A, E, I and U can take a macron to show length, unmodified letters being short. The letters C, S and Z, that in unmodified form are pronounced [ts], [s] and [z] respectively, can be marked with a caron. These marked letters, Č, Š and Ž are pronounced [tʃ], [ʃ] and [ʒ] respectively. The letters Ģ, Ķ, Ļ and Ņ are written with a cedilla or little 'comma' placed below (or above the lowercase g). They are modified (palatalized) versions of G, K, L and N and represent the sounds [ɟ], [c], [ʎ] and [ɲ]. Non-standard varieties of Latvian add extra letters to this standard set.
Latvian spelling has almost perfect correspondence between graphemes and phonemes. Every phoneme has its own letter so that a reader need not learn how a word is pronounced, but simply pronounce it. There are only three exceptions to this that could cause mispronunciation. The first is the letter E and its long variation Ē, which are used to write two sounds that represent the short and long versions of either [ɛ] or [æ] respectively. The letter O indicates both the short and long [ɔ], and the diphthong [uɔ]. These three sounds are written as O, Ō and Uo in Latgalian, and some Latvians campaign for the adoption of this system in standard Latvian. However, the majority of Latvian linguists argue that o and ō are found only in loanwords, with the Uo sound being the only native Latvian phoneme. The digraph Uo was discarded in 1914, and the letter Ō has not been used in the official Latvian language since 1946. Likewise, the letters Ŗ and Ch were discarded in 1957, although they are still used in some varieties and by many Latvians living beyond the borders of Latvia. The letter Y is used only in the Latgalian language, where it is used to write a distinct phoneme (very close to the Polish y and Russian ы) that does not occur in Standard Latvian nor in varieties (other tahan Latgalian ones). Latvian orthography allows nine digraphs, which are written Ai, Au, Ei, Ie, Iu, Ui, Oi, Dz and Dž.
Old orthography 
The old orthography was based on that of German and did not represent the Latvian language phonemically. At the beginning it was used to write religious texts for German priests to help them in their work with Latvians. The first writings in Latvian were chaotic: there were twelve variations of writing Š. In 1631 the German priest Georgs (Juris) Mancelis tried to systematize the writing. He wrote long vowels according to their position in the word – a short vowel followed by h for a radical vowel, a short vowel in the suffix and vowel with a diacritic mark in the ending indicating two accents. Consonants were written following the example of German with multiple letters. The old orthography was used until the 20th century when it was slowly replaced by the modern orthography.
Latvian on computers 
Standard QWERTY keyboards are used for writing in Latvian; diacritics are entered by using a dead key (usually ', occasionally ~). Some keyboard layouts use the modifier key AltGr (most notably the Windows 2000 and XP built-in layout (Latvian QWERTY), it is also default modifier in X11R6, thus a default in most Linux distributions). In the early 1990s, the Latvian ergonomic keyboard layout was developed. Although this layout may be available with language support software, it has not become popular because of a lack of keyboards with this layout.
In 1990s, lack of software support of diacritics caused an unofficial style of orthography, often called translits, to emerge for use in situations when the user is unable to access Latvian diacritic marks (e-mail, newsgroups, web user forums, chat, SMS etc.). It uses the basic Modern Latin alphabet only, and letters that are not used in standard orthography are usually omitted. In this style, diacritics are replaced by digraphs – a doubled letter indicates a long vowel (as in Finnish and Estonian); a following j indicates palatalisation of consonants, i.e., a cedilla; and the postalveolars Š, Č and Ž are written with h replacing the háček, as in English. Sometimes the second letter, the one used instead of a diacritic, is changed to one of two other diacritic letters (e.g. š is written as ss or sj, not sh), and since many people may find it difficult to use these unusual methods, they write without any indication of missing diacritic marks, or they use digraphing only if the diacritic mark in question would make a semantic difference. Sometimes an apostrophe is used before or after the character that would properly need to be diacriticised. Also, digraph diacritics are often used and sometimes even mixed with diacritical letters of standard orthography. Although today there is software support available, diacritic-less writing is still sometimes used for financial and social reasons. As š and ž are part of the Windows-1252 coding, it is possible to input those two letters using a numerical keypad.
Comparative orthography 
For example, the Lord's Prayer in Latvian written in different styles:
|Old orthography||Modern orthography||Internet style|
|Muuſze Thews exkan tho Debbes||Muhſu Tehvs debbeſîs||Mūsu tēvs debesīs||Muusu teevs debesiis|
|Sweetyttz thope totws waerdtcz||Swehtits lai top taws wahrds||Svētīts lai top tavs vārds||Sveetiits lai top tavs vaards|
|Enaka mums touwe walſtibe.||Lai nahk tawa walſtiba||Lai nāk tava valstība||Lai naak tava valstiiba|
|Tows praetcz noteſe||Taws prahts kai noteek||Tavs prāts lai notiek||Tavs praats lai notiek|
|ka exkan Debbes tha arridtczan wuerſſon ſemmes||kà debbeſîs tà arirdſan zemes wirsû||kā debesīs, tā arī virs zemes||kaa debesiis taa arii virs zemes|
|Muſze beniſke mayſe bobe mums ſdjoben.||Muhsu deeniſchtu maizi dod mums ſchodeen||Mūsu dienišķo maizi dod mums šodien||Muusu dienishkjo maizi dod mums shodien|
|Vnbe pammet mums muſſe parrabe||Un pametti mums muhſu parradus [later parahdus]||Un piedod mums mūsu parādus||Un piedod mums muusu paraadus|
|ka mehs pammettam muſſims parabenekims||kà arri mehs pamettam ſaweem parrahdneekeem||kā arī mēs piedodam saviem parādniekiem||kaa arii mees piedodam saviem paraadniekiem|
|Vnbe nhe wedde mums exkan kaerbenaſchenne||Un ne eeweddi muhs eekſch kahrdinaſchanas||Un neieved mūs kārdināšanā||Un neieved muus kaardinaashanaa|
|Seth atpeſthmums no to loune||bet atpeſti muhs no ta launa [later łauna]||bet atpestī mūs no ļauna||bet atpestii muus no ljauna|
|Aefto thouwa gir ta walſtibe||Jo tew peederr ta walſtiba||Jo tev pieder valstība||Jo tev pieder valstiiba.|
|vnbe tas ſpeez vnb tas Goobtcz tur muſſige||un tas ſpehks un tas gods muhſchigi [later muhzigi]||spēks un gods mūžīgi||speeks un gods muuzhiigi|
|Stop||p b||t d||c ɟ||k ɡ|
|Affricate||t͡s d͡z||t͡ʃ d͡ʒ|
|Fricative||(f) v||s z||ʃ ʒ||(x)|
The consonant sounds /f x/ are only found in loanwords. [ŋ] is only an allophone of nasals before velars.
Latvian plosives are not aspirated (unlike in English and other Germanic languages).
Latvian has six vowels, with length as distinctive feature:
/ɔ ɔː/, and the diphthongs involving it other than /uɔ/, are confined to loanwords.
Vowel length ratio is about 1/2.5. Vowel length is phonemic and plays an important role in the language. For example koka [ˈkuɔka] means 'made of wood', kokā [ˈkuɔkaː] means 'on the tree'; pile [ˈpilɛ] means 'a drop', and pīle [ˈpiːlɛ] means 'a duck'.
Latvian also has 10 diphthongs, four of which are only found in loanwords (/ai ui ɛi au iɛ uɔ iu (ɔi) ɛu (ɔu)/), although some diphthongs are mostly limited to proper names and interjections. Opening diphthongs are centred leading some sources to represent them as ending with /a/. If the second component of a diphthong is close, it is converted to a consonant when preceding a vowel, thereby /u/ and /i/ become [v] and [j].
Pitch accent 
Standard Latvian and, with a few minor exceptions, all of the Latvian dialects have fixed initial stress. Long vowels and diphthongs have a tone, regardless of their position in the word. This includes the so-called "mixed diphthongs", composed of a short vowel followed by a sonorant. There are three types of tones:
- level (also drawling, sustained) tone (stieptā intonācija)
- high throughout the syllable
- e.g., tā "that; she" (pronunciation represented as "tã" in Latvian phonetics)
- It is found in the following noun suffixes: -nīc-, -āj-, -ēj-, -iet-, -īn-, -īt-, -niec- and -niek- and also in plural dative endings. The long vowels in plural first and second person verb endings also have this tone.
- falling tone (krītošā intonācija)
- brief rise followed by a long fall
- e.g., tā "of it; his" (pronounced "tà")
- It is found in singular dative endings, in definite endings of adjectives and ordinal numerals. It also occurs in the prefixes aiz-, ie-, no-, pie- and in the prepositions aiz "behind", ar "with", gar "along", par "about", kopš "since", no "from", pirms "before", virs "above" and zem "under".
- broken tone (lauztā intonācija)
- rising tone followed by falling tone with interruption in the middle or some creakiness in the voice
- e.g., tā "so" (pronounced "tâ")
- It is found in all locative endings. Also in the superlative suffix -āk- and in the adjective suffixes -ād-, -ain- and -īg-, as well as in reflexive verb endings and infinitive endings of II and III conjugation verbs. The prepositions pēc "after" and starp "between" also carry this tone.
Some Latvian dialects have only two tones: in western parts of Latvia the falling tone merged with the broken tone, while in eastern parts of Latvia the level tone merged with the falling tone. Hence, the Central Latvian traũks, dràugs, raûgs corresponds to Western Latvian traũks, draûgs, raûgs, and to Eastern Latvian tràuks, dràugs, raûgs. Both the three-tone and the two-tone systems are accepted in standard Latvian. However, some dialects in Selonia also have the fourth (rising) tone.
- Bielenstein, Die lettische Sprache (Berlin, 1863–64)
- Bielenstein, Lettische Grammatik (Mitau, 1863)
- Bielenstein, Die Elemente der lettischen Sprache (Mitau, 1866), popular in treatment
- Ulmann and Brasche, Lettisches Wörterbuch (Riga, 1872–80)
- Bielenstein, Tausend lettische Räthsel, übersetzt und erklärt (Mitau, 1881)
- Bezzenberger, Lettische Dialekt-Studien (Göttingen, 1885)
- Bezzenberger, Ueber die Sprache der preussischen Letten;; (Göttingen, 1888)
- Thomsen, Beröringer melem de Finske og de Baltiske Sprog (Copenhagen, 1890)
- Bielenstein, Grenzen des lettischen Volksstammes und der lettischen Sprache (St. Petersburg, 1892)
- Baron and Wissendorff, Latwju dainas (Latvian Folksongs, Mitau, 1894)
- Andreianov, Lettische Volkslieder und Mythen (Halle, 1896 )
- Bielenstein, Ein glückliches Leben (Riga, 1904)
- Brentano, Lehrbuch der lettischen Sprache (Vienna, c. 1907)
- Holst, Lettische Grammatik (Hamburg, 2001)
- Wolter, "Die lettische Literatur," in Die ost-europäische Literaturen (Berlin, 1908)
- Kalning, Kurzer Lettischer Sprachführer (Riga, 1910)
Literary histories in Latvian 
- Klaushush, Latweeschu rakstneezibas wehsture (Riga, 1907)
- Pludons, Latwiju literaturas vēsture (Jelgava, 1908–09)
- Lehgolnis, Latweeschu literaturas wehsture (Riga, 1908)
- Prande, Latviešu Rakstniecība Portrejās (Rīga, 1923)
- Latvian at Ethnologue (17th ed., 2013)
- Dažādu tautu valodu prasme(Latvian)
- RESIDENT POPULATION ON MARCH 1, 2011 BY LANGUAGE MOSTLY SPOKEN AT HOME, GENDER AND AGE GROUP
- Krievvalodīgie arvien vairāk runā latviski
- "2006. gada vārds – "draugoties", nevārds – "hendlings"" (in Latvian). Apollo. 2007-01-22. Retrieved 2007-07-28.
- BNS (2006-03-30). "Akcijā pret valodas kropļošanu aicina nofilmēt 'gimalajiešu lāci'" (in Latvian). DELFI. Retrieved 2007-07-28.
- Krievvalodīgie arvien vairāk runā latviski (Latvian)
- Veinberga, Linda (2001). "Latviešu valodas izmaiņas un funkcijas interneta vidē" (in Latvian). politika.lv. Retrieved 2007-07-28.
- BIBLIA, published Riga, 1848 (reprint), original edition 1739; "modern" old orthographies published into the 20th century do not double consonants
- Muižniece, Lalita (2002). Latviešu valodas praktiskā fonoloģija (in Latvian). Rīga: Rasa ABC.
- Derksen (1996:11)
Further reading 
- Derksen, Rick (1996). Metatony in Baltic. Amsterdam: Rodopi
|Latvian language edition of Wikipedia, the free encyclopedia|
|Wikimedia Commons has media related to: Latvian language|
|For a list of words relating to Latvian language, see the Latvian language category of words in Wiktionary, the free dictionary.|
|Wikivoyage has travel information related to: Latvian_phrasebook|
- Latvian Language Law in English
- Overview of the Latvian Language (en)
- State (Official) Language Commission (linguistic articles, applicable laws, etc.)
- English–Latvian / Latvian–English dictionary
- English-Latvian and Latvian–English online translation
- Latvian–English Dictionary from Webster's Online Dictionary – The Rosetta Edition
- National Agency for Latvian Language Training
- The Latvian Alphabet
- Examples of Latvian words and phrases (with sound)
- Languages of the World:Latvian
- Latvian bilingual dictionaries
- Latvian Swadesh list of basic vocabulary words (from Wiktionary's Swadesh-list appendix)