Leo the Lion (anime)
|Leo the Lion|
Rune, Rukio, Lea, and Leo
(Shin Janguru Taitei - Susume Leo!)
|Genre||Coming of Age, Adventure|
|Anime television series|
|Directed by||Shingo Araki
|Produced by||Eiichi Yamamoto|
|Written by||Stuart Chapin - English|
|Music by||Isao Tomita|
|Original run||1966 – 1967|
Leo the Lion (新ジャングル大帝 進めレオ! Shin Janguru Taitei: Susume Leo!?, New Jungle Emperor: Move Ahead Leo!) is a sequel to the Japanese-American co-produced series "Jungle Emperor", or Kimba the White Lion. Osamu Tezuka had always wanted his story of Kimba to follow Kimba's entire life, and the Jungle Emperor/Kimba series was such a hit in Japan that Dr. Tezuka produced a sequel, without his American partners, in 1966.
Making the series without a co-producer gave him complete creative control. For example, Dr. Tezuka changed the conclusion of his original manga story (represented in the last two episodes of this series) to a happy ending.
Leo the Lion does not follow immediately from the end of the Kimba series. Instead, the story begins a couple of years following the end of the previous series. To English-speaking audiences, the behavior of the title character is inexplicably out of line with what was established in the first series. At the end of the first series, in the original Japanese script, Kimba promises to keep his animals separate from humans. It is this promise that drives the seemingly hermit-like Leo in this series.
As the series unfolds, the focus shifts from the title character to one of his cubs, the male named Rune. This series as a whole is about Rune's growth, from a whining weakling to a confident leader.
This Japanese series was dubbed into English by a company based in Miami, Florida in the United States known as SONIC-Sound International Corporation, and run by Enzo Caputo. "Leo the Lion" (so named because Leo was the Japanese name for the Kimba character) aired on CBN Cable Network in 1984, The theme song for the English dub was written by Mark Boccaccio and Susan Brunet.
Stuart Chapin, who dubbed many of the voices into English, "colloquialized" all 26 scripts. After Chapin and Caputo clashed about basic matters (Chapin wanted the series to reference Kimba, a show Caputo never heard of; Chapin also wanted the Thompson gazelle to be called "Tommy" but Caputo stuck with "Tumy" because that's how it the Japanese spelled it), Chapin ignored most of the plots and made up the scripts as he pleased, matching the dialog to lip movements. Thus, an elephant quotes a poem by Emily Dickinson and a gadget-heavy spy episode becomes a vehicle for "Sterling Bond", James' hapless brother. In later scripts, puns abounded. In the last script, Chapin had Leo/Kimba (voiced by Caputo himself) explain the Kimba name mix-up.
Some believe that Leo's cub Rune is Leo himself, but that is not true. Leo is actually grown up to a full adult lion with white skin. Also, unlike the previous series, the producers of the English-dubbed version of this series used the original Japanese names for nearly all the characters:
- Rune and Rukio
- Rick The Lycon
- Grandpa Leopard
- Mr. Hunter
- The Saber-Toothed Tiger
- Triceratops Herd
- Huge The Gorilla
- Zamba the Blue Lion
- The Ceratosaurus
- The Mahamba
Original Japanese voices (1966)
- Takashi Toyama - Leo
- Haruko Kitahama - Lea
- Eiko Masuyama - Rukio
- Kyoko Satomi - Rune
- Gorō Naya - Purasu
- Junji Chiba - Higeoyaji
- Mayo Suzukaze - Guest
- Tōru Ōhira - Ronmel
English dubbing voices (1984)
- Enzo Caputo - Leo
- Jose Alvarez - Rune
- Stuart Chapin - Parrot, Panther, Rhino, others.
- Others in the English dubbing voice cast for this anime are not available at present for listing.
- http://www.kimbawlion.com www.kimbawlion.com
- New Jungle Emperor, Go Ahead Leo! at TezukaOsamu@World
- Leo the Lion portion of KimbaWLion.com : Episode guide and much more information
- Leo the Lion (anime) (anime) at Anime News Network's encyclopedia