bombordo= port side of a ship: from Frenchbabord "portside", from Dutch bakboord "left side of a ship", literally "back side of a ship" (from the fact that most ships were steered from the starboard side), from bak "back, behind", (from Germanic (*)bakam) + boord "board, side of a ship", see borde below (in Germanic section). Also see estibordo' "starboard" below in the Germanic section
bordar= to embroider: from Frankish (*)bruzdon (source of Old Frenchbrouder, brosder and Frenchbroder), from Germanic (*)bruzd- "point, needle", from the IEroot (*)bhrs-dh-, from (*)bhrs-, from (*)bhar-, "point, nail."
destacar= to detachtroops: from Frenchdétachar (influenced by Spanish atacar), from Old Frenchdestachier "to unattach", from des- "apart, away" + atachier, a variation of estachier, from estaca, from Frankishstakka, see estaca below in Germanic section.
destacar= to stand out, to emphasize: from Italianstaccare "to separate", from Old Frenchdestacher, destachier, see destacar above.
estandarte= a military standard: from Old Frenchestandart, probably from Frankish (*)standhard "standard that marks a meeting place", (implicit sense: "that which stands firmly"), from (*)standan "to stand", (from Germanic (*)standan, from the IEroot (*)sta- "to stand" ) + (*)hard "hard, firm", see ardid below in Germanic section.
loja= market, building where merchants and sellers gather: from regional Catalanllonja (Modern Catalan llotja), from Old Frenchlogo "dwelling, shelter", from Frankish (*)laubja "covering, enclosure", from Germanic (*)laubja "shelter" (implicit sense "roof made of bark"), from the IEroot (*)leup- "to peel."
amarrar= to moor a boat, to tie, to fasten: from Frenchamarrer, "to moor", from Middle Dutch aanmarren "to fasten", from aan "on" (from Germanic (*)ana, (*)anō, from the IEroot (*)an-) + marren "to fasten, to moor a boat."
atacar= to attack: Old Italianattaccare "to fasten, join, unite, attack (implicit sense: to join in a battle)", changed from (*)estacar (by influence of a-, common verbalprefix) "to fasten, join", from Visigothic stakka "a stick, stake", from Germanic (*)stak-, see estaca in Germanic section.
gavião= hawk,from Visigothic *gabila, akin to German Gabel 'fork'.
bosquejo= a sketch, outline, rough draft: from Spanish bosquejar "to sketch, to outline", probably from Catalanbosquejar from bosc, see bosque above.
bota= a boot: from or simply from the same source as Frenchbotte "boot", from Old Frenchbote "boot", probably from the same source as Modern Frenchpied bot "deformedfoot" in which bot is from Germanic (*)būtaz, from the IEroot (*)bhau- "to strike", see botar below.
botar= to throw, to bounce, to jump: from Old Frenchboter, bouter "to open, to hit, to strike, to perforate", from Romancebottare "to strike, to push, to shove", from Germanic (*) buttan "to hit, to strike" from the IEroot (*)bhau-
gaita= bagpipe Uncertain, but likely from Old Suebian , akin to Visigothic *agaits- 'goat' from Proto Indo-European *ghaido-. Most logical origin as bagpipes were traditionally made from goats skin.
Derivatives: gaiteiro '(bag)piper', gaita 'penis, or swearword akin to "cock"'(colloquial), gaita-de-foles, gaita-de beiços, 'different types or names for bagpipes, gaitar 'to sob or to fail an exam' (colloquail).
Derivatives: agrupar 'to group, to organise into a section', agrupado 'part of a group', agrupamento 'act of grouping, a team'.
guardar= to guard, watch over, keep, observe (a custom): from Germanic (*)wardōn "to look after, take care of", from the IEroot (*)wor-to-, "to watch", from (*)wor-, (*)wer- "to see, watch, perceive" 
oboé= an oboe: from Frenchhautbois from haut (ultimately from Latinaltus "high") + bois "wood", see bosque above.
sala= a room: from Germanic sal- "room, house", from the IEroot (*)sol- "hamlet, human settlement."
salão= main room of a house (see sala above) + -on, augmentive suffix.
trampa= a trap: possibly from Germanic, from the same derivation as trampolín (see below) and atrapar (see above).
vanguarda= vanguard: from Old Spanishavanguardia, from Catalanavantguarda from avant "before, advance", (from Latinab- + ante "before") + guarda "guard", from Germanic wardaz, see guardia above in Visigothic section.
Germanic prenames are very common, particularly among males in Portugal and Brazil.
Gustavo= from Gundstaf
Olavo= from Norwegian Oleifr
Rodrigo= from Germanic Hrodric/Hrēðrīc/Rørik/Hrœrekr (Roderick, Rodrick, Roderich; a compound of hrod ‘renown’ + ric ‘power(ful)’), from the Proto-Germanic *Hrōþirīk(i)az; it was borne by the last of the Visigoth kings and is one of the most common Lusophone personal names of Germanic origin.[]