|Matsuo Bashō (松尾 芭蕉)|
A statue of Bashō in Hiraizumi, Iwate
|Born||Matsuo Kinsaku (松尾 金作)
Near Ueno, Iga Province
|Died||November 28, 1694 (aged 50)
|Pen name||Sōbō (宗房)
|Notable works||Oku no Hosomichi|
Matsuo Bashō (松尾 芭蕉?, 1644 – 1694), born 松尾 金作, then Matsuo Chūemon Munefusa (松尾 忠右衛門 宗房?), was the most famous poet of the Edo period in Japan. During his lifetime, Bashō was recognized for his works in the collaborative haikai no renga form; today, after centuries of commentary, he is recognized as the greatest master of haiku (then called hokku). Matsuo Bashō's poetry is internationally renowned; and, in Japan, many of his poems are reproduced on monuments and traditional sites. Although Bashō is justifiably famous in the West for his hokku, he himself believed his best work lay in leading and participating in renku. He is quoted as saying, “Many of my followers can write hokku as well as I can. Where I show who I really am is in linking haikai verses.”
Bashō was introduced to poetry young, and after integrating himself into the intellectual scene of Edo (modern Tokyo) he quickly became well known throughout Japan. He made a living as a teacher; but then renounced the social, urban life of the literary circles and was inclined to wander throughout the country, heading west, east, and far into the northern wilderness to gain inspiration for his writing. His poems were influenced by his firsthand experience of the world around him, often encapsulating the feeling of a scene in a few simple elements.
Bashō was born in 1644, near Ueno, in Iga Province. His father may have been a low-ranking samurai, which would have promised Bashō a career in the military, but not much chance of a notable life. His biographers traditionally claimed that he worked in the kitchens. However, as a child, Bashō became a servant to Tōdō Yoshitada (藤堂 良忠?): together they shared a love for haikai no renga, a form of collaborative poetry composition. A sequence was opened with a verse in 5-7-5 mora format; this verse was named a hokku, and would centuries later be renamed haiku when presented as a stand-alone work. The hokku would be followed by a related 7-7 mora verse by another poet. Both Bashō and Yoshitada gave themselves haigō (俳号?), or haikai pen names; Bashō's was Sōbō (宗房?), which was simply the on'yomi (Sino-Japanese) reading of his adult name, "Munefusa (宗房?)". In 1662, the first extant poem by Bashō was published. In 1664, two of Bashō's hokku were printed in a compilation. In 1665, Bashō and Yoshitada together with some acquaintances composed a hyakuin, or one-hundred-verse renku. In 1666, Yoshitada's sudden death brought Bashō's peaceful life as a servant to an end. No records of this time remain, but it is believed that Bashō gave up any possibility of samurai status and left home. Biographers have proposed various reasons and destinations, including the possibility of an affair between Bashō and a Shinto miko named Jutei (寿貞?), which is unlikely to be true. Bashō's own references to this time are vague; he recalled that "at one time I coveted an official post with a tenure of land", and that "there was a time when I was fascinated with the ways of homosexual love": there is no indication whether he was referring to real obsessions or fictional ones. He was uncertain whether to become a full-time poet; by his own account, "the alternatives battled in my mind and made my life restless". His indecision may have been influenced by the then still relatively low status of renga and haikai no renga as more social activities than serious artistic endeavors. In any case, his poems continued to be published in anthologies in 1667, 1669, and 1671, and he published a compilation of work by himself and other authors of the Teitoku school, The Seashell Game (貝おほひ Kai Ōi?), in 1672. In about the spring of that year he moved to Edo, to further his study of poetry.
Rise to fame
In the fashionable literary circles of Nihonbashi, Bashō's poetry was quickly recognized for its simple and natural style. In 1674 he was inducted into the inner circle of the haikai profession, receiving secret teachings from Kitamura Kigin (1624–1705). He wrote this hokku in mock tribute to the Shogun:
- kabitan mo / tsukubawasekeri / kimi ga haru
- the Dutchmen, too, / kneel before His Lordship— / spring under His reign. 
When Nishiyama Sōin, founder and leader of the Danrin school of haikai, came to Edo from Osaka in 1675, Bashō was among the poets invited to compose with him. It was on this occasion that he gave himself the haigō of Tōsei, and by 1680 he had a full-time job teaching twenty disciples, who published The Best Poems of Tōsei's Twenty Disciples (桃青門弟独吟二十歌仙 Tōsei-montei Dokugin-Nijukasen?), advertising their connection to Tōsei's talent. That winter, he took the surprising step of moving across the river to Fukagawa, out of the public eye and towards a more reclusive life. His disciples built him a rustic hut and planted a banana tree (芭蕉 bashō?) in the yard, giving Bashō a new haigō and his first permanent home. He appreciated the plant very much, but was not happy to see Fukagawa's native miscanthus grass growing alongside it:
- bashō uete / mazu nikumu ogi no / futaba kana
- by my new banana plant / the first sign of something I loathe— / a miscanthus bud! 
Despite his success, Bashō grew dissatisfied and lonely. He began to practice Zen meditation, but it seems not to have calmed his mind. In the winter of 1682 his hut burned down, and shortly afterwards, in early 1683, his mother died. He then traveled to Yamura, to stay with a friend. In the winter of 1683 his disciples gave him a second hut in Edo, but his spirits did not improve. In 1684 his disciple Takarai Kikaku published a compilation of him and other poets, Shriveled Chestnuts (虚栗 Minashiguri?). Later that year he left Edo on the first of four major wanderings.
Bashō traveled alone, off the beaten path, that is, on the Edo Five Routes, which in medieval Japan were regarded as immensely dangerous; and, at first Bashō expected to simply die in the middle of nowhere or be killed by bandits. However, as his trip progressed, his mood improved, and he became comfortable on the road. Bashō met many friends and grew to enjoy the changing scenery and the seasons. His poems took on a less introspective and more striking tone as he observed the world around him:
- uma wo sae / nagamuru yuki no / ashita kana
- even a horse / arrests my eyes—on this / snowy morrow 
The trip took him from Edo to Mount Fuji, Ueno, and Kyoto. He met several poets who called themselves his disciples and wanted his advice; he told them to disregard the contemporary Edo style and even his own Shriveled Chestnuts, saying it contained "many verses that are not worth discussing." Bashō returned to Edo in the summer of 1685, taking time along the way to write more hokku and comment on his own life:
- toshi kurenu / kasa kite waraji / hakinagara
- another year is gone / a traveler's shade on my head, / straw sandals at my feet 
When Bashō returned to Edo he happily resumed his job as a teacher of poetry at his bashō hut, although privately he was already making plans for another journey. The poems from his journey were published as Account of Exposure to the Fields (野ざらし紀行 Nozarashi kikō?). In early 1686 he composed one of his best-remembered haiku:
- furu ike ya / kawazu tobikomu / mizu no oto
- an ancient pond / a frog jumps in / the splash of water 
Historians believe this poem became instantly famous: in April, the poets of Edo gathered at the bashō hut for a haikai no renga contest on the subject of frogs that seems to have been a tribute to Bashō's hokku, which was placed at the top of the compilation. Bashō stayed in Edo, continuing to teach and hold contests, with an excursion in the autumn of 1687 when he traveled to the countryside for moon watching, and a longer trip in 1688 when he returned to Ueno to celebrate the Lunar New Year. At home in Edo, Bashō sometimes became reclusive: he alternated between rejecting visitors to his hut and appreciating their company. At the same time, he enjoyed his life and had a subtle sense of humor, as reflected in his hokku:
- iza saraba / yukimi ni korobu / tokoromade
- now then, let's go out / to enjoy the snow... until / I slip and fall! 
Oku no Hosomichi
Bashō's private planning for another long journey, to be described in his masterwork Oku no Hosomichi, or The Narrow Road to the Deep North, culminated on May 16, 1689 (Yayoi 27, Genroku 2), when he left Edo with his student and apprentice Kawai Sora (河合 曾良?) on a journey to the Northern Provinces of Honshū. Bashō and Sora headed north to Hiraizumi, which they reached on June 29. They then walked to the western side of the island, touring Kisakata on July 30, and began hiking back at a leisurely pace along the coastline. During this 150-day journey Bashō traveled a total of 600 ri (2,400 km) through the northeastern areas of Honshū, returning to Edo in late 1691.
By the time Bashō reached Ōgaki, Gifu Prefecture, he had completed the log of his journey. He edited and redacted it for three years, writing the final version in 1694 as The Narrow Road to the Interior (奥の細道 Oku no Hosomichi?). The first edition was published posthumously in 1702. It was an immediate commercial success and many other itinerant poets followed the path of his journey. It is often considered his finest achievement, featuring hokku such as:
- araumi ya / Sado ni yokotau / amanogawa
- the rough sea / stretching out towards Sado / the Milky Way 
On his return to Edo in the winter of 1691, Bashō lived in his third bashō hut, again provided by his disciples. This time, he was not alone: he took in a nephew and his female friend, Jutei, who were both recovering from illness. He had a great many visitors.
Bashō continued to be uneasy. He wrote to a friend that "disturbed by others, I have no peace of mind". He made a living from teaching and appearances at haikai parties until late August 1693, when he shut the gate to his bashō hut and refused to see anybody for a month. Finally, he relented after adopting the principle of karumi or "lightness", a semi-Buddhist philosophy of greeting the mundane world rather than separating himself from it. Bashō left Edo for the last time in the summer of 1694, spending time in Ueno and Kyoto before his arrival in Osaka. He became sick with a stomach illness and died peacefully, surrounded by his disciples. Although he did not compose any formal death poem on his deathbed the following, being the last poem recorded during his final illness, is generally accepted as his poem of farewell:
- tabi ni yande / yume wa kareno wo / kake meguru
- falling sick on a journey / my dream goes wandering / over a field of dried grass 
Influence and literary criticism
Rather than sticking to the formulas of kigo (季語?), which remain popular in Japan even today, Bashō aspired to reflect his real environment and emotions in his hokku. Even during his lifetime, the effort and style of his poetry was widely appreciated; after his death, it only increased. Several of his students compiled quotations from him about his own poetry, most notably Mukai Kyorai and Hattori Dohō.
During the 18th century, appreciation of Bashō's poems grew more fervent, and commentators such as Ishiko Sekisui and Moro Nanimaru went to great length to find references in his hokku to historical events, medieval books, and other poems. These commentators were often lavish in their praise of Bashō's obscure references, some of which were probably literary false cognates. In 1793 Bashō was deified by the Shinto bureaucracy, and for a time criticizing his poetry was literally blasphemous.
In the late 19th century, this period of unanimous passion for Bashō's poems came to an end. Masaoka Shiki, arguably Bashō's most famous critic, tore down the long-standing orthodoxy with his bold and candid objections to Bashō's style. However, Shiki was also instrumental in making Bashō's poetry accessible to leading intellectuals and the Japanese public at large. He invented the term haiku (replacing hokku) to refer to the freestanding 5-7-5 form which he considered the most artistic and desirable part of the haikai no renga.
Critical interpretation of Bashō's poems continued into the 20th century, with notable works by Yamamoto Kenkichi, Imoto Nōichi, and Ogata Tsutomu. The 20th century also saw translations of Bashō's poems into languages and editions around the world. The position of Bashō in Western eyes as the haiku poet par excellence gives great influence to his poetry: Western preference for haiku over more traditional forms such as tanka or renga have rendered archetypal status to Bashō as Japanese poet and haiku as Japanese poetry. Some western scholars even believe that Bashō invented haiku. The impressionistic and concise nature of Bashō's verse greatly influenced Ezra Pound, the Imagists, and poets of the Beat Generation.
List of works
- Kai Ōi (The Seashell Game) (1672)
- Edo Sangin (江戸三吟?) (1678)
- Inaka no Kuawase (田舎之句合?) (1680)
- Tōsei Montei Dokugin Nijū Kasen (桃青門弟独吟廿歌仙?) (1680)
- Tokiwaya no Kuawase (常盤屋句合?) (1680)
- Minashiguri (虚栗?, "A Shriveled Chestnut") (1683)
- Nozarashi Kikō (Record of a Weather-Exposed Skeleton) (1684)
- *Fuyu no Hi (Winter Days) (1684)
- Haru no Hi (Spring Days) (1686)*
- Kawazu Awase (Frog Contest) (1686)
- Kashima Kikō (A Visit to Kashima Shrine) (1687)
- Oi no Kobumi, or Utatsu Kikō (Record of a Travel-Worn Satchel) (1688)
- Sarashina Kikō (A Visit to Sarashina Village) (1688)
- Arano (Wasteland) (1689)*
- Hisago (The Gourd) (1690)*
- Sarumino (猿蓑?, "Monkey's Raincoat") (1691)*
- Saga Nikki (Saga Diary) (1691)
- Bashō no Utsusu Kotoba (On Transplanting the Banana Tree) (1691)
- Heikan no Setsu (On Seclusion) (1692)
- Fukagawa Shū (Fukagawa Anthology)
- Sumidawara (A Sack of Charcoal) (1694)*
- Betsuzashiki (The Detached Room) (1694)
- Oku no Hosomichi (Narrow Road to the Interior) (1694)
- Zoku Sarumino (The Monkey's Raincoat, Continued) (1698)*
- * Denotes the title is one of the Seven Major Anthologies of Bashō (Bashō Shichibu Shū)
- Matsuo, Bashō (2005). Bashō’s Journey: Selected Literary Prose by Matsuo Bashō. trans. David Landis Barnhill. Albany, NY: State University of New York Press. ISBN 978-0-7914-6414-4.
- Matsuo, Bashō (1966). The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches. trans. Nobuyuki Yuasa. Harmondsworth: Penguin. ISBN 978-0-14-044185-7. OCLC 469779524.
- Matsuo, Bashō (2000). Narrow Road to the Interior and Other Writings. trans. Sam Hamill. Boston: Shambhala. ISBN 978-1-57062-716-3.
- Matsuo, Bashō (1999). The Essential Bashō. trans. Sam Hamill. Boston: Shambhala. ISBN 978-1-57062-282-3.
- Matsuo, Bashō (2004). Bashō's Haiku: Selected Poems of Matsuo Bashō. trans. David Landis Barnhill. Albany, NY: State University of New York Press. ISBN 978-0-7914-6166-2.
- Matsuo, Bashō (1997). The Narrow Road to Oku. trans. Donald Keene, illustrated by Masayuki Miyata. Tokyo: Kodansha International. ISBN 978-4-7700-2028-4.
- Matsuo, Bashō, et al. (1973). Monkey's Raincoat. trans. Maeda Cana. New York: Grossman Publishers. SBN 670-48651-5. ISBN 0670486515.
- Matsuo, Bashō (2008). Basho: The Complete Haiku. trans. Jane Reichhold. Tokyo: Kodansha International. ISBN 978-4-7700-3063-4.
- Matsuo, Bashō et al. (1981). The Monkey’s Straw Raincoat and Other Poetry of the Basho School. trans. Earl Miner and Hiroko Odagiri. Princeton: Princeton University Press. ISBN 978-0-691-06460-4.
- Matsuo, Bashō (1985). On Love and Barley: Haiku of Basho. trans. Lucien Stryk. Penguin Classics. ISBN 978-0-14-044459-9.
- Louis Frédéric, Japan Encyclopedia, Harvard University Press, 2002, p. 71.
- 松尾芭蕉 (in Japanese). The Asahi Shimbun Company. Retrieved 2010-11-22.
- 芭蕉と伊賀上野 (in Japanese). 芭蕉と伊賀 Igaueno Cable Television. Retrieved 2010-11-22.
- Drake, Chris. 'Bashō’s “Cricket Sequence” as English Literature', in Journal of Renga & Renku, Issue 2, 2012. p7
- Kokusai 1948, p. 246
- Carter 1997, p. 62
- Ueda 1982, p.20
- Ueda 1982, p. 21.
- Okamura 1956
- Ueda 1982, p. 22.
- Ueda 1982, p. 23.
- Ueda 1982, p. 9.
- Ueda 1992, p. 29
- Carter 1997, p. 62.
- Yuasa 1966, p. 23
- Carter 1997, p. 57
- Ueda 1982, p. 25.
- Kokusai 1948, p. 247
- Ueda 1992, p. 95.
- Ueda 1982, p. 26.
- Examples of Basho's haiku written on the Tokaido, together with a collection of portraits of the poet and woodblock prints from Utagawa Hiroshige, are included in: Forbes and Henley, 2014.
- Ueda 1992, p. 122
- Ueda 1982, p. 29
- Ueda 1992, p. 138
- Ueda 1992, p. 145
- Kokusai 1948, p. 241
- Bolitho, Harold, in Treasures of the Yenching: seventy-fifth anniversary of the Harvard-Yenching Library, Chinese University Press, 2003, ISBN 978-962-996-102-2 p.35
- Ueda 1992, p. 348
- Ueda 1992, p. 34
- Kikaku, 2006, pp.20-23,
- Ueda 1970, p. 50
- Ueda 1992, p. 7
- Shirane 1998, p. 37.
- Ross, Bruce. How to Haiku: A Writer's Guide to Haiku and Related Forms, Tuttle, 2002, ISBN 978-0-8048-3232-8, p.2
- See, for instance, Lawlor 2005, p. 176
- Slawenski, 2010, p. 239: “Nothing in the voice of the cicada intimates how soon it will die” and “Along this road goes no one, this autumn eve."
- Kokusai 1948, pp. 248-9
- Yuasa 1966, pp30-48
- Carter, Steven (1997). "On a Bare Branch: Bashō and the Haikai Profession". Journal of the American Oriental Society 117 (1): 57–69. doi:10.2307/605622. JSTOR 605622.
- Forbes, Andrew; Henley, David (2014). Utagawa Hiroshige's 53 Stations of the Tokaido. Chiang Mai: Cognoscenti Books. B00LM4APAI
- Lawlor, William (2005). Beat Culture: Lifestyles, Icons, and Impact. Santa Barbara: ABC-CLIO. ISBN 978-1-85109-405-9.
- 岡村 健三 (Kenzō Okamura) (1956). 芭蕉と寿貞尼 (Bashō to Jutei-ni). Ōsaka: 芭蕉俳句会 (Bashō Haiku Kai).
- Shirane, Haruo (1998). Traces of Dreams: Landscape, Cultural Memory, and the Poetry of Basho. Stanford, CA: Stanford University Press. ISBN 0-8047-3099-7.
- Ueda, Makoto (1982). The Master Haiku Poet, Matsuo Bashō. Tokyo: Kodansha International. ISBN 0-87011-553-7.
- Ueda, Makoto (1970). Matsuo Bashō. Tokyo: Twayne Publishers.
- Ueda, Makoto (1992). Bashō and His Interpreters: Selected Hokku with Commentary. Stanford, CA: Stanford University Press. ISBN 0-8047-1916-0.
- Slawenski, Kenneth. 2010. J.D. Salinger: A Life. New York: Random House, ISBN 978-1-4000-6951-4
- Takarai, Kikaku (2006). An Account of Our Master Basho's Last Days, translated by Nobuyuki Yuasa in Springtime in Edo. Hiroshima, Keisuisha. ISBN 4-87440-920-2
- Kokusai Bunka Shinkōkai (国際文化振興会) (1948). Introduction to Classic Japanese Literature. Tokyo: Kokusai Bunka Shinkōkai.
- Matsuo, Bashō (1966). "The narrow road to the Deep North", translated by Nobuyuki Yuasa. Harmondsworth, Penguin. ISBN 0-14-044185-9
|Wikiquote has quotations related to: Matsuo Bashō|
|Wikisource has original text related to this article:|
|Wikimedia Commons has media related to Matsuo Basho.|
- "Matsuo Bashō (松尾芭蕉)". Classical Japanese Database. Retrieved 2008-05-12. Various poems by Bashō, in original and translation.
- "Interpretations of Bashō". Haiku Poets Hut. Retrieved 2008-05-12. Comparison of translations by R. H. Blyth, Lucien Stryck and Peter Beilenson of several Bashō haiku.
- Norman, Howard (February 2008). "On the Poet's Trail". National Geographic Magazine. Retrieved 2008-05-12. Interactive Travelogue of Howard Norman's journey in Basho's footsteps, including a map of the route taken.
- "An Account of Our Master Bashō's Last Days". Simply Haiku: A Quarterly Journal of Japanese Short Form Poetry. Retrieved 2008-06-29. A translation by Nobuyuki Yuasa of an important manuscript by Takarai Kikaku, also known as Shinshi, one of Bashō’s followers.
- Works by or about Matsuo Bashō in libraries (WorldCat catalog)
- "Matsuo Bashō - Complete Haiku in Japanese". André von Kugland. Retrieved 2010-01-09.
- Price, Sean (2007). "Phinaes' Haikai Linked Verse Translations". Archived from the original on 2007-12-31. Retrieved 2009-11-02. Translations of renku by Bashō and his disciples, by Sean Price.
- Norman, Howard (February 2008). "On the Poet's Trail". National Geographic Magazine. Retrieved 2008-05-12. Travels along the path Matsuo Bashō followed for Oku no Hosomichi. Photography by Mike Yamashita.
- Bridge of dreams: the Mary Griggs Burke collection of Japanese art, a catalog from The Metropolitan Museum of Art Libraries (fully available online as PDF), which contains material on this artist (see index)