About the poem
A short poem of 111 stanzas, it is one of Kālidāsa's most famous works ever. The work is divided into two parts, Purvamegh and Uttaramegh. It recounts how a yakṣa, a subject of King Kubera (the god of wealth), after being exiled for a year to Central India for neglecting his duties, convinces a passing cloud to take a message to his wife at Alaka on Mount Kailāsa in the Himālaya mountains. The yakṣa accomplishes this by describing the many beautiful sights the cloud will see on its northward course to the city of Alakā, where his wife awaits his return.
In Sanskrit literature, the poetic conceit used in the Meghaduta spawned the genre of sandesha kavya or messenger poems, most of which are modeled on the Meghaduta (and are often written in the Meghaduta's mandakranta metre). Examples include the Hamsa-sandesha, in which Rama asks a hamsa bird to carry a message to Sita, describing sights along the journey.
In 1813, the poem was first translated into English by Horace Hayman Wilson. Since then, it has been translated several times into various languages. As with the other major works of Sanskrit literature, the most famous traditional commentary on the poem is by Mallinātha.
- Wilson, Horace Hayman (1813). The Mégha Dúta, Or, Cloud Messenger: A Poem, in the Sanscrit Language. Calcutta: College of Fort William. Retrieved 11 November 2010.. 2nd ed 1843 Introduction, text with English verse translation, and assorted footnotes.
- Johann Gildemeister, ed. (1841), Kalidasae Meghaduta et Cringaratilaka ex recensione: additum est glossarium, H.B. König.  Sanskrit text, with introduction and some critical notes in Latin.
- The Megha-dūta (3 ed.), Trübner & co., 1867 With Sanskrit text, English translation and more extensive notes separately.
- Colonel H. A. Ouvry (1868), The Megha dūta: or, Cloud messenger, Williams and Norgate . A prose translation.
- Ludwig Fritze (1879), Meghaduta, E. Schmeitzner. German translation.
- The Megha duta; or, Cloud messenger: a poem, in the Sanscrit language, Upendra Lal Das, 1890. Hayman's translation, with notes and translation accompanying the Sanskrit text.
- Exhaustive notes on the Meghaduta, Bombay: D.V. Sadhale & Co., 1895 . Text with Mallinātha's commentary Sanjīvanī. Separate sections for English translation, explanation of Sanskrit phrases, and other notes.
- Eugen Hultzsch, ed. (1911), Kalidasa's Meghaduta: Edited from manuscripts With the Commentary of Vallabhadeva and Provided With a Complete Sanskrit-English Vocabulary, Royal Asiatic society, London 
- T. Ganapati Sastri, ed. (1919), Meghaduta with the commentary of Daksinavartanatha
- Meghadutam of mahakavi Kalidasa (in sanskrit text, with sanskrit and hindi commentary named 'chandakala' by Sri sesaraj Sarma Regmi (prof . Nepali department, kashi Hindu University)), chowkhmba vidybhavan varanasi-1, 1964
- "Meghdutam". Retrieved 28 February 2012.
- Wilson (1813), page xxi.
|Sanskrit Wikisource has original text related to this article:|
- Translation by Arthur W. Ryder at The Internet Sacred Text Archive
- Translation by C. John Holcombe (Available as ebook)
- Partial text of the Megadhuta, with word-for-word translation
- Illustrated translation by Jaffor Ullah and Joanna Kirkpatrick
- A literal prose translation by McComas Taylor
- About the work
- Illustrating the Megaduta: "Illustrated catalogue of the plants and trees of Kalidasa’s Meghaduta"
- A summary by Chandra Holm
- Notes on issues in translation by Holcombe
- A Review of a book of translation.