Miami accent

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Miami English)
Jump to: navigation, search
"Miami dialect" redirects here. For the Native American language, see Miami-Illinois language.

The Miami accent or Miami English is a regional accent of the American English dialect spoken in South Florida, particularly in Miami-Dade, Broward, and Monroe counties. The accent was born in central Miami, but has expanded to much of South Florida in the past few decades. The Miami accent is most prevalent in younger, native South Floridians.[1][2][3]

Origin[edit]

The Miami accent developed amongst second- or third-generation Hispanics, particularly Cuban-Americans, whose first language was English, but were bilingual in Spanish. Although the accent originated with the city's Hispanic population, today, many non-Hispanic white, black, and other Miamians who were born and raised in the Miami area tend to adopt the accent as well.[4][5]

Throughout its history, South Florida has attracted people from across Hispanic America. Beginning in earnest with the Cubans in the 1950s, Miami's Hispanic and Spanish-speaking population has grown consistently every decade. By 1970, the US Census stated 24% of Miamians spoke Spanish. By 2000, about 60% of Miamians spoke Spanish fluently.

Growing up bilingual in the city, second, third, and fourth generation Miamians of these early Spanish speaking arrivals, began mixing the sounds of the two languages, quickly creating the Miami accent. Today, the dialect has grown to be adopted by native Miamians of non-Hispanic origin as well, and has become a distinctive symbol of Miami's culture and heritage. Many of the region's politicians, teachers, and leaders, knowingly or unknowingly, speak with the Miami dialect, further spreading the use and prestige of the dialect.[6]

Phonology[edit]

The Miami accent is a native dialect of English, not learner English or interlanguage. It is possible to differentiate this variety from an interlanguage spoken by second-language speakers in that the Miami accent does not generally display the following features: there is no addition of /ɛ/ before initial consonant clusters with /s/, speakers do not confuse of /dʒ/ with /j/, (e.g., Yale with jail), and /r/ and /rr/ are pronounced as alveolar approximant [ɹ] instead of alveolar tap [ɾ] or alveolar trill [r] in Spanish.[7]

The Miami accent is based on a fairly standard American accent but with some changes very similar to dialects in the Mid-Atlantic (especially the New York area dialect, Northern New Jersey English, and New York Latino English.) Unlike Virginia Piedmont, Coastal Southern American, and Northeast American dialects and Florida Cracker dialect (see section below), "Miami accent" is rhotic; it also incorporates a rhythm and pronunciation heavily influenced by Spanish (wherein rhythm is syllable-timed).[8]

Phonology and sounds of the Miami accent as reported in the Miami Herald:

Features of the Miami accent from a report on the Miami accent from WLRN Radio:

Notable native speakers[edit]

Lexicon[edit]

Some colloquialisms common in Miami, include words such as: “supposably" (supposedly), “irregardless” (regardless), "pero" (but), "like", "super", "bro" (brother), and “libary” (library). A WLRN article also cites: "There’s even a distinct body language associated with it [the Miami accent], with Miamians rolling their eyes or craning their necks..."

Some Miami slang terms include:[12]

A mission
Anything that takes a while
Bueno
Often used to start a sentence in the same sense as "well..." or "but..."
Cafecito
Coffee, typically a Miami cortadito
Casa yuca
A place that is very far away.
Chanx
Short for "chancletas" (flip-flops)
Chonga
South Florida female subculture
Dale
"Let's do it!"
Pata sucia
Literally "dirty feet". Someone who takes their shoes off and walks around barefoot.[13]
La sagüesera or la sawesera
"South west area" of Miami, where the accent predominates. This includes the areas around Florida International University (FIU), Kendall, Westchester, and Tamiami.
Qué
Used in situations such as: "qué cute" (how cute), "qué nice" (how nice), and/or "qué cool" (so cool)
Super
Used as "very" or "really"

Use in media[edit]

Many of the characters in the 1970s PBS sitcom, ¿Qué Pasa, USA? speak in the Miami accent. It was the first bilingual American sitcom. ¿Qué Pasa, USA? follows the Peñas, a Cuban-American family living in Miami's Little Havana neighborhood. The series is praised as being very true-to-life and accurately, if humorously, portraying the life and culture of Miami's Cuban-American population. Today, the show is cherished by many Miamians as a true representation of life and language use in Miami.

See also[edit]

External links[edit]

References[edit]