Mir Taqi Mir
|Mir Taqi Mir
Urdu poet of Mughal era
|Died||1810 (aged 86–87)
Mir Taqi Mir (Urdu: مِیر تقی مِیرؔ—Mīr Taqī Mīr), whose real name was Muhammad Taqi (Urdu: مُحَمَّد تقی—Mọḥammad Taqī) and whose takhallus (pen name) was Mir (Urdu: مِیرؔ—Mīr) (sometimes also spelt Meer Taqi Meer), was the leading Urdu poet of the 18th century, and one of the pioneers who gave shape to the Urdu language itself. He was one of the principal poets of the Delhi School of the Urdu ghazal and remains arguably the foremost name in Urdu poetry often remembered as Xudā-e suxan (god of poetry).
The main source of information on Mir's life is his autobiography Zikr-e-Mir, which covers the period from his childhood to the beginnings of his sojourn in Lucknow. However, it is said to conceal more than it reveals, with material that is undated or presented in no chronological sequence. Therefore, many of the 'true details' of Mir's life remain a matter of speculation.
Mir was born in Agra, India (then called Akbarabad and ruled by the Mughals) ca. August or September 1723 into a Siddiqui Shaikh family. His philosophy of life was formed primarily by his father, a religious man with a large following, whose emphasis on the importance of love and the value of compassion remained with Mir throughout his life and imbued his poetry. Mir's father died while the poet was in his teens. He left Agra for Delhi a few years after his father's death, to finish his education and also to find patrons who offered him financial support (Mir's many patrons and his relationships with them have been described by his translator C. M. Naim).
Some scholars consider two of Mir's masnavis (long narrative poems rhymed in couplets), Mu'amlat-e-ishq (The Stages of Love) and Khwab o khyal-e Mir ("Mir's Vision"), written in the first person, as inspired by Mir's own early love affairs, but it is by no means clear how autobiographical these accounts of a poet's passionate love affair and descent into madness are. Especially, as France W. Pritchett points out, the austere portrait of Mir from these masnavis must be juxtaposed against the picture drawn by Andalib Shadani, whose inquiry suggests a very different poet, given to unabashed eroticism in his verse
Mir lived much of his life in Mughal Delhi. Kuchha Chelan, in Old Delhi was his address at that time. However, after Ahmad Shah Abdali's sack of Delhi each year starting 1748, he eventually moved to the court of Asaf-ud-Daulah in Lucknow, at the king's invitation. Distressed to witness the plundering of his beloved Delhi, he gave vent to his feelings through some of his couplets.
کیا بود و باش پوچھے ہو پورب کے ساکنو
ہم کو غریب جان کے ہنس ہنس پکار کے
دلّی جو ایک شہر تھا عالم میں انتخاب
رہتے تھے منتخب ہی جہاں روزگار کے
جس کو فلک نے لوٹ کے ویران کر دیا
ہم رہنے والے ہیں اسی اجڑے دیار کے
Mir migrated to Lucknow in 1782 and remained there for the remainder of his life. Though he was given a kind welcome by Asaf-ud-Daulah, he found that he was considered old-fashioned by the courtiers of Lucknow (Mir, in turn, was contemptuous of the new Lucknow poetry, dismissing the poet Jur'at's work as merely 'kissing and cuddling'). Mir's relationships with his patron gradually grew strained, and he eventually severed his connections with the court. In his last years Mir was very isolated. His health failed, and the death of his daughter, son and wife caused him great distress.
His complete works, Kulliaat, consist of six Diwans containing 13,585 couplets, comprising all kinds of poetic forms: ghazal, masnavi, qasida, rubai, mustezaad, satire, etc. Mir's literary reputation is anchored on the ghazals in his Kulliyat-e-Mir, much of them on themes of love. His masnavi Mu'amlat-e-Ishq (The Stages of Love) is one of the greatest known love poems in Urdu literature.
Mir lived at a time when Urdu language and poetry was at a formative stage - and Mir's instinctive aesthetic sense helped him strike a balance between the indigenous expression and new enrichment coming in from Persian imagery and idiom, to constitute the new elite language known as Rekhta or Hindui. Basing his language on his native Hindustani, he leavened it with a sprinkling of Persian diction and phraseology, and created a poetic language at once simple, natural and elegant, which was to guide generations of future poets.
The death of his family members, together with earlier setbacks (including the traumatic stages in Delhi), lend a strong pathos to much of Mir's writing - and indeed Mir is noted for his poetry of pathos and melancholy.
Mir and Mirza Ghalib
Mir's famous contemporary, also an Urdu poet of no inconsiderable repute, was Mirza Rafi Sauda. Mir Taqi Mir was often compared with the later day Urdu poet, Mirza Ghalib. Lovers of Urdu poetry often debate Mir's supremacy over Ghalib or vice versa. It may be noted that Ghalib himself acknowledged, through some of his couplets, that Mir was indeed a genius who deserved respect. Here are two couplets by Mirza Ghalib on this matter.
|“||Reekhtay kay tumhi ustaad nahi ho Ghalib
Kehte hain agle zamane me koi Mir bhi tha
|“||Ghalib apna yeh aqeeda hai baqaul-e-Nasikh
Aap bey behrah hai jo muataqid-e-Mir nahi
*Shaikh Imam Bakhsh Nasikh of Lucknow, a disciple of Mir.
Some of his impeccable couplets are:
|“||Dikhaai diye yun ke bekhud kiya
Hamen aap se bhi juda kar chale''
(She appeared in such a way that I lost myself
And went by taking away my 'self' with her)
Looked as if rendered me unconscious
away went leaving me separated from me
At a higher spiritual level the subject Of Mir's poem in not a woman but God. Mir speaks of man's interaction with the Divine. What affect it has on man when God reveals Himself to man. Dikhaai diye yun ke bekhud kiya When I saw you God I lost all sense of self Hamen aap se bhi juda kar chale I forgot my own identity
|“||Gor kis dil jale ki hai ye falak
Shola ek subh yaan se uthta hai''
(What heart-sick sufferer's misery is the sky?
an Ember rises hence at dawn)
|“||Ashk aankh mein kab nahi aata
Lahu aata hai jab nahi aata''
(From my eye, when doesn't a tear fall
Blood falls when it doesn't fall)
|“||Bekhudi le gai kahaan humko
Der se intezaar hai apna
(Where has selflessness taken me
I've been waiting for myself for long)
|“||Ibtidaa-e-ishq hai rotaa hai kyaa
Aage aage dekhiye hotaa hai kyaa
(Its the beginning of Love, why do you wail
Just wait and watch how things unveil)
|“||Likhte ruqaa, likhe gaye daftar
Shauq ne baat kyaa barhaai hai
(Started with a scroll, ended up with a record
How pursuit escalated the whole thing)
|“||Deedani hai shikastagi dil ki
Kya imaarat ghamon ne dhaai hai
(Worth-watching is my heart's crumbling
What a citadel have sorrows razed)
|“||Baad marne ke meri qabr pe aaya wo 'Mir'
Yaad aai mere Isa ko dawa mere baad''
(O Mir, She came to my grave after i'd died
My messiah came to my aid after i'd died)
"Mir ke deen-o-mazhab ka
kashka khaincha dair mein baitha
What can I tell you about Mir’s faith or belief ?
What Mir was practicing was probably the Malamati or “Blameworthy” aspect of the Sufi tradition. Using this technique, a person ascribes to oneself an unconventional aspect of a person or society, and then plays out its results, either in action or in verse.
Mir Taqi Mir in fiction
Khushwant Singh's famous novel Delhi: A Novel gives very interesting details about the fictional life and adventures of the great poet. His fictional memoirs and confessions, especially those about his illicit relations with elite women, mainly with the wife of the aristocrat Rias Khan who employed him as tutor to teach his children, are not only very entertaining but also provide a lot of insight into his mind and heart.
- "Nukat-us-Shura" Biographical dictionary of Urdu poets of his time, written in Persian
- "Faiz-e-Mir" Collection of five stories about sufis & faqirs, said to have been written for the education of his son Mir Faiz Ali.
- "Zikr-e-Mir" Autobiography written in Persian language.
- "Kulliyat-e-Farsi" Collection of poems in Persian language
- "Kulliyat-e-Mir" Collection of Urdu poetry consisting of six diwans (volumes).
- Legendary Urdu poet Mir Taqi Mir passed away, [The Times of India], Rajiv Srivastava, TNN, Sep 19, 2010, 05.58am IST
- Naim, C M (1999). Zikr-i-Mir, The Autobiography of the Eighteenth Century Mughal Poet: Mir Muhammad Taqi Mir (1723–1810), Translated, annotated and with an introduction by C. M. Naim. New Delhi: Oxford University Press.
- Faruqi, Shamsur Rahman. "The Poet in the Poem".
- Ishrat Haque, Glimpses of Mughal Society and Culture, Concept Publishing Company (1992), p. 30
- Naim, C. M. (1999). "Mir and his patrons". Annual of Urdu Studies 14.
- Russell, Ralph; Khurshidul Islam (1968). Three Mughal Poets: Mir, Sauda, Mir Hasan. Harvard University Press.
- Pritchett, Frances W. "Convention in the Classical Urdu Ghazal: The Case of Mir".
- Matthews, D. J.; C. Shackle (1972). An anthology of classical Urdu love lyrics. Oxford University Press.
- Dalrymple, William (1998). The Age of Kali. Lonely Planet. p. 44. ISBN 1-86450-172-3.
- Article in The Asian Age by Javed Anand
- Foreword by Dr. Masihuzzaman in Kulliyat-e-Mir Vol-2, Published by Ramnarianlal Prahladdas, Allahabad, India.
- C. M. Naim. Zikr-i-Mir, The Autobiography of the Eighteenth Century Mughal Poet: Mir Muhammad Taqi Mir (1723–1810), Translated, annotated and with an introduction by C. M. Naim, Oxford University Press, New Delhi, 1999.
- Ralph Russell, Khurshīdul Islām. Three Mughal poets: Mir, Sauda, Mir Hasan, Harvard University Press, 1968
- Anna Suvorova. Masnavi: A Study of Urdu Romance. Karachi: OUP, 2000 (about love poems of Mir)
- Shamsur Rahman Faruqi, Shiʻr-i shor angez : ghazaliyāt-i Mīr kā muḥaqiqānah intikhāb Qaumī Kaunsil barāʼe Farogh-i Urdū Zabān, 2006 (4-volume study on ghazals of Mīr Taqī Mīr)
- A Garden of Kashmir: the Ghazals of Mir Taqi Mir (maintained by Frances W. Pritchett)
- All 6 Deewans of Mir Taqi Mir (1916 Ghazals) in Urdu
- Dewaan-e-Meer (Online)
- Selected couplets recited by S M Shafiq
-  Hindi translation of poets biography Zikr e Mir free pdf uploaded by Javed Hussen
- Mir Taqi Mir at the Internet Movie Database
- The Meer Pages
- Mir Taqi Mir at Kavita Kosh