National Anthem of the Republic of North Ossetia–Alania

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
National Anthem of the Republic of North Ossetia–Alania
North Ossetia anthem notes.jpg

anthem of North Ossetia–Alania Republic of North Ossetia–Alania
Lyrics Kamal Khodov (ossetic), Gurdjibekova (russian)
Music Tsorionov, Makoev
Adopted 1995
Music sample

The National Anthem of the Republic of North Ossetia–Alania (Russian: Государственный гимн Республики Северная Осетия-Алания Ossetian: Цæгат Ирыстоны паддзахадон гимн, Ţægat Irâstonâ padƨaxon himn), a republic of Russia, was adopted by the Parliament of that republic on November 24, 1994.[1]

History[edit]

Kamal Khodov

Before 1994 North Ossetia–Alania had no national anthem. On November 24, 1994 the Parliament of North Ossetia–Alania adopted the anthem.

Lyrics[edit]

The lyrics has Ossetic and Russian versions.

Lyrics in Ossetic[edit]

Kamal Khodov is the author of the lyrics in Ossetic.

Ossetian lyrics
Зæрин хур йæ нывæнды фæлмæн
Нæ фыдæлты рагон уæзæгыл рæдауæй
Арвы бын калы, фæрдыгау, тæмæн
Ирыстон йæ адæмты фарнæй.
Заманты тарæй æрттивы, зынгау,
Дæ уидаг — нæ Ивгъуыд, нæ Абон, нæ Фидæн...
Барвæсс нæ куывдыл, Хуыцæутты Хуыцау!
Уастырджи, рафæлгæс, табу — Дæхицæн!
БАЗАРД:
Кад æмæ радимæ фидæнмæ кæс!
Амондæй абузæд, ронгау, дæ цард!
Амонд, мысайнагау, фидæнма хæсс!
Дæ кæстæр дын басгуыхæд кард æмæ уарт!
Фæлтæрæй-фæлтæрмæ фæцæуæд дæ фарн!
Рын æмæ сонæй дæ хизæд хъысмæт!
Хистæры намыс, кæстæры æхсар
Хурау дын царды цырагъдарæг уæнт!
БАЗАРД:
Кад æмæ радимæ фидæнмæ кæс!
Фарнимæ абузæд, ронгау, дæ цард!
Амонд, мысайнагæy адæмтæн хæсс!
Уастырджи, рафæлæс! Табу — Дæхицæн!
Ossetian latin alphabet (turkish latin)
Zærin xur yæ nıvændı fælmæn
Næ fıdæltı ragon wæzægıl rædawæy
Arvı bın kalı, færdıgaw, tæmæn
İrıston yæ adæmtı farnæy.
Zamantı taræy ærttivı, zıngaw,
Dæ widag - næ İvğwıd, næ Abon, næ Fidan...
Barvæss næ kwıvdıl, Xwısæwttı Xwısaw!
Wastırci, rafælgæs, tabu - Dæxisæn!
BAZARD:
Kad amæ radimæ fidænmæ kæs!
Amondæy abuzæd, rongaw, dæ sard!
Amond, mısaynagaw, fidænma xæss!
Dæ kæstær dın basgwıxæd æmæ wart!
Fæltæræy-fæltærmæ fæsæwæd dæ farn!
Rın æmæ sonæy dæ xizæd qısmæt!
Xistærı namıs, kæstærı æxsar
Xuraw dın sardı sırağdaræg wænt!
BAZARD:
Kad amæ radimæ fidænmæ kas!
Amondæy abuzæd, rongaw, dæ sard!
Amond, mısaynagæw, adæmtæn xæss!
Wastırci, rafælæs, tabu - Dæxisæn!
English translation
The golden sun gently spreads its rays
(Upon) our ancestors' ancient hearth, generously.
Radiance is emanated under the sky, as if by a jewel,
By Ossetia, as the fortune (farn) of its peoples.
It shines forth from the times of darkness like fire -
Thy root, our Past, our Present, our Future.
Reject not our devotional feast, oh God of Gods!
Look upon us, Uastyrdzhi, praise to thee!
REFRAIN:
Honourably look at the future!
May thy life be filled with happiness like rong (ambrosia)!
Carry happiness into the future as a sacred thing!
May thy young ones excel with the sword and the shield!
May thy fortune (farn) be transferred from generation to generation!
May fate protect thee from sickness and woe!
May the honour of the senior ones, the valour of the junior ones
Bear the light in thy life, like the sun!
REFRAIN:
Honourably look at the future!
May thy life be filled with happiness like rong!
Carry happiness into the future as a sacred thing!
May thy young ones excel with the sword and the shield!


Lyrics in Russian[edit]

Под утренним солнцем, на древней земле
Алмазом сверкает наш ИР величавый.
Мы пронесли через тысячу лет
Аланскую гордость и славу.
Здесь прошлое с будущим в симде сошлись,
А нынешний день наш — творец и мечтатель.
Песня, лети в поднебесную высь!
О, Уастырджи, дай нам твоей благодати!
ПРИПЕВ:
Крылья орлиные мчат нас вперёд.
Полнится чаша трудов и забот.
Счастлива будешь, родная земля!
Ведь щит мы, и меч, и надежда твоя!
Пусть мужество младших и мудрость отцов
С нами пребудут во веки веков.
Горы не терпят насилья и зла.
Наша дорога пряма и светла.
ПРИПЕВ:
Крылья орлиные мчат нас вперёд.
Полнится чаша трудов и забот.
Дети Осетии, будем, как братья!
Уастырджи, дай нам твоей благодати!

Vocal performance[edit]

Vocal recording by Felix Tsarikati

Problems playing this file? See media help.

References[edit]

  1. ^ Парламент Республики Северная Осетия-Алания. Закон №520А от 24 ноября 1994 г. «О государственном гимне Республики Северная Осетия-Алания», в ред. Закона №44-РЗ от 31 июля 2006 г «О внесении изменений в Закон Республики Северная Осетия-Алания "О государственном гимне Республики Северная Осетия-Алания"». Опубликован: газета "Северная Осетия". (Parliament of the Republic of North Ossetia–Alania. Law #520A of November 24, 1994 On the National Anthem of the Republic of North Ossetia–Alania, as amended by the Law #44-RZ of July 31, 2006 On Amending the Law of the Republic of North Ossetia–Alania "On the National Anthem of the Republic of North Ossetia–Alania". ).