|Birth name||Nexhmie Pagarusha|
7 May 1933 |
Mališevo, Kingdom of Yugoslavia
Nexhmije Pagarusha was born in the small village of Pagaruša (Pagarusha in Albanian), near the town of Mališevo, in the Kingdom of Yugoslavia (today in Kosovo). She finished the primary school in Mališevo and then went to Belgrade, where she attended three years in the school of music, in the solo canto section. She began her music career as a singer for Radio Pristina in 1948.
Her musical creative work lasted for almost 40 years, and it is very hard to say, which genre she belongs to, because she sang almost all of them. Her interpretations in folk music were exactly as perfect as her interpretations in the classic music, especially opera. Pagarusha is loved by the music critics and adored from the music admirers. She is called Bilbili i Kosovës (Nightingale of Kosovo), queen of Albanian music, Madam Butterfly, etc.
She gained great popularity not just in her own country but also in other European countries, such as Albania, Macedonia, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria etc. She led several tours with the music ensemble Shota in these countries, and also in Israel. In Kosovo, she gained the title Këngëtare e shekullit (Singer of the century).
The song, Baresha (Heardswoman), is one of her most popular songs. It was composed by her husband, Rexho Mulliqi and the text was written by Rifat Kukaj. Pagarusha played in many theatre stages and movies and also as an actress she won many prizes.
She ended her music career in 1984 after holding a huge concert in Sarajevo. In 2000 she sang a song called Për ty ("For you") in an Albanian TV show, after 16 years of absence. Now she works as a senior adviser for music on Radio Kosova and in Radio Blue Sky, both located in Pristina.
She was awarded the "Honor of the Nation" award (Albanian: Nderi i Kombit) from Albanian president Bujar Nishani in November 2012.
Pagarusha has interpreted more than 150 songs. Some of her most successful ones are:
- Baresha (English: The Shepherdess)
- Ani mori nuse (English: Don't worry, young bride)
- Mora testin (English: I took the test)
- Kur më shkon si zog n'hava (English: When you go like a bird in the sky)
- Kur më del në derë (English: When you come to my door)
- Ke selvitë (English: At the cypresses)
- Ç'u ngrit lulja në mëngjes (English: The flower has risen in the morning)
- Çil njat zemër plot kujtime (English: Open that heart full of memories)
- Dallëndyshe (English: Swallow bird)
- Një lule (English: A flower)
- Zambaku i Prizrenit (English: Prizren's lily)
- Sytë për ty i kam të njomë (English: My eyes for you are wet)
- Makedonska krvava svadba, Albanian: Dasma e përgjakur, English: Bloodshed at the Wedding (1967) as Nedžmije Pagaruša
- Jugovizija, Albanian: Jugovizioni, English: Jugovision (1973)
- Gëzuar viti i ri, English: Happy New Year (1976)
- E kafshoja terrin, English: Biting the darkness (1977)
- I ikuri, English: Gone (1980)
- Tre vetë kapërcejnë malin, English: Three people overpass the mountain (1981)
- Lepuri me pesë këmbë, English: The Five-Legged Hare
- Fluturimi i Micakut, English: Micak's flight
- Daullet e të çmendurve, English: The drums of the crazy ones
- Rexha i nënës në grazhd të kalit, English: Mother's son Rexha in the stall
- Vrasësit bëjnë dasmë natën (1997), English: The killers throw a wedding at nighttime
|a.||^ Albanian: Nexhmije Pagarusha, Serbian: Неџмије Пагаруша, Nedžmije Pagaruša.|
- "Biografia: Nexhmije Pagarusha".
- "Nexhmije Pagarusha, një fenomen I papërsëritshëm". teksteshqip.com.
- "Nexhmije Pagarusha nderohet nga Nishani me urdhrin “Nderi I Kombit”". teksteshqip.com.
- “Nderi i Kombit”, Nexhmije Pagarusha ["Honor of the Nation", Nexhmije Pagarusha] (in Albanian), Gazeta Express, 29.11.2012, retrieved Nov 04,2013
- NY Times