O Captain! My Captain!

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Whitman's notes for a revision of "O Captain! My Captain!"

"O Captain! My Captain!" is an extended metaphor poem written in 1865 by Walt Whitman, concerning the death of American president Abraham Lincoln.

Contents

[edit] Analysis

Walt Whitman wrote the poem after Abraham Lincoln's assassination. Repeated metaphorical reference is made to this issue throughout the verse. The "ship" spoken of is intended to represent the United States of America, while its "fearful trip" recalls the troubles of the American Civil War. The titular "Captain" is Lincoln himself.[1]

With a conventional meter and rhyme scheme that is unusual for Whitman, it was the only poem anthologized during Whitman's lifetime. Many articles of the time stated that Whitman was planning to change his writing style, and after reading this poem, they were shocked with his counter-attack on the media. He only wrote a poem like this once.[2]

[edit] The Poem

O Captain! my Captain! our fearful trip is done;
The ship has weathered every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:

But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills;
For you bouquets and ribboned wreaths—for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck,
You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
Exult, O shores, and ring, O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

[edit] Modern versions

In 1996, Israeli songwriter Naomi Shemer translated the poem to Hebrew and wrote music for it. This was done in addition to several prior translations in order to mark the anniversary of Israeli Prime Minister Yitzhak Rabin's assassination which took place one year earlier, in 1995. The song is since commonly performed or played in Yitzhak Rabin memorial day services all around Israel.

[edit] In popular culture

The 1989 film Dead Poets Society also makes repeated references to the poem, especially when English teacher John Keating (Robin Williams) tells his students that they may call him "O Captain! My Captain!" if they feel daring. At the end of the film, the students show their support to the recently-dismissed Keating in defiance against the school's headmaster, by calling the phrase in the classroom.

In the 1996 science fiction novel The Truth Machine, the protagonist repeats the poem's opening line in his mind, to exploit a software bug in the book's otherwise infallible lie detector.

[edit] References

  1. ^ Reef, Catherine (2002). Walt Whitman. Houghton Mifflin Harcourt. pp. 100. ISBN 0618246169. 
  2. ^ Kaplan, Justin (1979). Walt Whitman: A Life. New York: Simon and Schuster. p. 309. ISBN 0-671-22542-1. 

^ Reef, Catherine (2002). Walt Whitman. Houghton Mifflin Harcourt. pp. 100. ISBN 0618246169. ^ Kaplan, Justin (1979). Walt Whitman: A Life. New York: Simon and Schuster. p. 309. ISBN 0-671-22542-1.

[edit] External Links

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Interaction
Toolbox
Print/export
Languages