Okinawan language

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search
Okinawan
沖縄口
Spoken in Japan
Region Okinawa Island
Total speakers 984,285
Language family Japonic
Language codes
ISO 639-1 None
ISO 639-2 mis
ISO 639-3 ryu – [[]]

Okinawan (沖縄口 [ʔutɕinaːɡuti]; Okinawan: uchinaa-guchi, Japanese: okinawa-guchi) is a Ryukyuan language spoken in Japan on the southern island of Okinawa[1], as well as the surrounding islands of Kerama, Kume-jima, Tonaki, Aguni, and a number of smaller islands located to the east of the main island of Okinawa.

It is divided into two main dialects: Central (Standard, Shuri-Naha) and Southern. The Shuri dialect was standardized during the era of the Ryukyu Kingdom, during the reign of King Shō Shin (1477-1526). It was the official language used by royalty and aristocracy. All of the songs and poems in the language from that era are written in the Shuri dialect.

The speech of Northern Okinawa is usually considered a separate language; see Kunigami language.

Contents

[edit] Phonology

[edit] Vowels

Okinawan has three short vowels, /a i u/, and five long vowels, /aː eː iː oː uː/. Note that /u/ is rounded, unlike in Japanese.

[edit] Consonants

Bilabial Alveolar Alveolo-palatal Palatal Velar Uvular Glottal
Nasal m n ɴ
Plosive p b t d/ɾ t͡ɕ d͡ʑ k ɡ ʔ
Tap or flap
Fricative (ɸ) s (ɕ) (ç) h
Approximant j w
Laryngeal approximant ʔj ʔw

Bracketed phones are phonemic only before some vowels. See below for details.

[edit] Syllabary

(Technically, these are morae, not syllables.)

'i 'e 'a 'o 'u 'ya 'yo 'yu 'wa 'n
[ʔi] [ʔe] [ʔa] [ʔo] [ʔu] [ʔja] [ʔjo] [ʔju] [ʔwa] [ʔn]
[ʔm]
i e a o u ya yo yu we wa n
[i]
[ji]
[e]
[je]
[a] [o]
[wo]
[u]
[wu]
[ja] [jo] [ju] [we] [wa] [n]
[m]
[ŋ]
[ɴ]
hi he ha ho fu hya hyo hyu fa
[çi] [çe] [ha] [ho] [ɸu] [ça] [ço] [çu] [ɸa]
gi ge ga go gu gya gwe gwa
[ɡi] [ɡe] [ɡa] [ɡo] [ɡu] [ɡja] [ɡʷe] [ɡʷa]
ki ke ka ko ku kya kwe kwa
[ki] [ke] [ka] [ko] [ku] [kja] [kʷe] [kʷa]
chi che cha cho chu
[t͡ɕi] [t͡ɕe] [t͡ɕa] [t͡ɕo] [t͡ɕu]
ji je ja jo ju
[d͡ʑi] [d͡ʑe] [d͡ʑa] [d͡ʑo] [d͡ʑu]
shi she sa so su sha shu
[ɕi] [ɕe] [sa] [so] [su] [ɕa] [ɕu]
di de da do du
ri re ra ro ru
[di] [de] [da] [do] [du]
[ɾi] [ɾe] [ɾa] [ɾo] [ɾu]
ti te ta to tu
[ti] [te] [ta] [to] [tu]
mi me ma mo mu mya myo
[mi] [me] [ma] [mo] [mu] [mja] [mjo]
bi be ba bo bu bya byo byu
[bi] [be] [ba] [bo] [bu] [bja] [bjo] [bju]
pi pe pa po pu pya pyu
[pi] [pe] [pa] [po] [pu] [pja] [pju]

In accordance to the now widely popular Hepburn romanization, the preceding syllabary is a modification of the original romanization system used in the Okinawago jiten (Okinawan language Dictionary) originally published in 1963. For comparison, see the table below:

IPA Okinawago jiten Hepburn Notes
[j] j y
[ɸu] hu fu
[ɸa] hwa fa
[ʔ] ʔ As Standard Japanese does not possess true glottal stops, there is no standard for romanizing them. Many authors will choose to completely omit them, while others might use an apostrophe (').
[d͡ʑ~ʑ] z j
[t͡ɕ] c ch
[ɕ] s, sj sh
Moraic /ɴ/ ɴ n
[ː] e ¯ Some authors may choose to double the vowel rather than use a macron over the vowel. Compare mii, , and mie.
Gemination q Double the consonant

[edit] Correspondences with Japanese

Japanese Okinawan Notes
/e/ /i/ [ti] not [t͡ɕi]
/o/ /u/ [tu] not [tsu], [du] not [dzu]
/ai/ /eː/
/ae/
/au/ /oː/
/ao/
/aja/
/k/ /k/ /ɡ/ also occurs
/ka/ /ka/ /ha/ also occurs
/ki/ /t͡ɕi/ [t͡ɕi]
/ku/ /ku/ /hu/, [ɸu] also occurs
/si/ /si/ /hi/, [çi] also occurs
/su/ /si/ [ɕi]; formerly distinguished as [si]
/hi/ [çi] also occurs
/tu/ /t͡ɕi/ [t͡ɕi]; formerly distinguished as [tsi]
/da/ /ra/ [d] and [ɾ] have merged
/de/ /ri/
/do/ /ru/
/ni/ /ni/ Moraic /ɴ/ also occurs
/nu/ /nu/
/ha/ /hwa/ /pa/ also occurs, but rarely
/hi/ /pi/ ~ /hi/
/he/
/mi/ /mi/ Moraic /ɴ/ also occurs
/mu/ /mu/
/ri/ /i/ /iri/ unaffected
/wa/ /wa/ Tends to become /a/ medially

[edit] Grammar

Okinawan dialects retain a number of grammatical features of classical Japanese, such as a distinction between the terminal form (終止形) and the attributive form (連体形), the genitive function of ga (lost in the Shuri dialect), the nominative function of nu (Japanese: no), as well as honorific/plain distribution of ga and nu in nominative use.

書く kaku
to write
Classical Shuri
Irrealis 未然形 書か kaka- kaka-
Continuative 連用形 書き kaki- kachi-
Terminal 終止形 書く kaku kachun
Attributive 連体形 書く kaku kachuru
Realis 已然形 書け kake- kaki-
Imperative 命令形 書け kake kaki

One etymology given for the -un and -uru endings is the continuative form suffixed with uri (Classical Japanese: 居り wori, to be; to exist): -un developed from the terminal form uri; -uru developed from the attributive form uru, i.e:

  • kachuru derives from kachi-uru;
  • kachun derives from kachi-uri; and
  • yumun (Japanese: 読む yomu, to read) derives from yumi + uri.

A similar etymology is given for the terminal -san and attributive -saru endings for adjectives: the stem suffixed with sa (nominalises adjectives, i.e. high → height, hot → heat), suffixed with ari (Classical Japanese: 有り ari, to exist; to have), i.e:

  • takasan (Japanese: 高い takai, high; tall) derives from taka-sa-ari;
  • achisan (Japanese: 暑い atsui, hot; warm) derives from atsu-sa-ari; and
  • yutasaru (good; pleasant) derives from yuta-sa-aru.

[edit] Particles

[edit] bikee/biken

びけーん Translates to: "only"; limit.
For verbs "uppi" is used
Follows Example sentence Translation
Nouns rōmaji dake nu shumuchi

ローマ字びけーんぬ書物。

a rōmaji-only book
Verbs (volitional) Ninjibusharu uppi nindin sumabiin.

寝んじ欲しゃるうっぴ寝んでぃん済まびいん。

You can sleep as much as you want [to sleep].

[edit] wutooti/wuti

をぅてぃをぅとーてぃ This particle indicates location similar to Japanese で
Follows Example sentence Translation
Nouns: language Kuma wutooti yukwibushan.

くまをぅとーてぃ憩ぃ欲しゃん。

I want to rest here.

[edit] nkai

んかい Translates to: "to, in"; direction
Follows Example sentence Translation
Nouns: direction Uchinaa nkai mensooree!

沖縄んかいめんそーれー!

Welcome to Okinawa!

[edit] atai

あたい Translates to: "as much as"; upper limit
Follows Example sentence Translation
Nouns: For nouns yaka is used Ari yaka nihongo nu jouuji ya aran.

彼やかぬ上手やあらん。

My Japanese isn't as good as his
Adjectives* Hayai hodo ii.

早いほどいい。

The sooner, the better.
Verbs Unu tatimunoo umuyuru atai takakooneeyabiran

うぬ建物ー思ゆるあたい高こーねーやびらん。

That building is not as tall as you imagine it to be

[edit] saani/saai/sshi

さーにさーいっし Used to indicate means by which something is achieved. Similar to Japanese で; The three are interchangeable
Follows Example sentence Translation
Nouns basusshi ichabira.

バスっし行ちゃびら。

Let's go by bus
Nouns: language Uchinaaguchisaani tigami kachan.

うちなあぐち手紙書ちゃん。

I wrote the letter in Okinawan.

[edit] kuru/guru

くるぐる (頃) Translates to: "around, about, approximately"
Kuru functions as a noun and may be followed by nu.
Follows Example sentence Translation
Nouns San-ji guru nkai ichabira.

三時ぐるんかい行ち会びら。

Let's meet around 3 o'clock.

[edit] kuree/guree

くれー・ぐれー (位) Translates to: "about, approximately"
Kuree functions as a noun and may be followed by .
Follows Example sentence Translation
Nouns Juppun kuree kakayun

十分くれーかかゆん。

It takes about 10 minutes.

[edit] yatin

やてぃん Translates to: "even; or; but, however; also in"
Follows Example sentence Translation
Nouns, particles: "even" Uchuu kara yatin manri-no-Choojoo nu miiyun.

宇宙からやてぃん万里ぬ長城ぬ見ーゆん。

Even from space you can see the Great Wall of China.
Nouns: "also in" Nihon yatin inchirii-n guchi binchoosun

日本やてぃんいんちりーん口を勉強すん。

In Japan also, we study English.
Beginning of phrase: "but, however, even so". In this case, "yashiga" is commonly used yashiga, wannee an umuran

やしが、我んねーあん思らん。

But I don't think so.

[edit] madi

までぃ (迄) Translates to: "up to, until, as far as"
Indicates a time or place as a limit.
Follows Example sentence Translation
Nouns (specifically places or times) Kunu densha-a, Shu-i madi ichabiin.

くぬ電車あ、首里までぃ行ちゃびーん。

This train goes as far as Shuri.
Verbs Keeru madi machooibiin.

帰るまでぃ待ちょーいびーん。

I'll wait until you come home.

[edit] Syntax and Sample Sentences

[edit] References

  1. ^ Uchinaa is the Okinawan name for the island 沖縄, which is called Okinawa in Japanese. The Okinawan name, Uchinaa, and the Japanese name, Okinawa, are cognate.

[edit] Links

[edit] 外部リンク