Orizaba Nahuatl
| Orizaba Nahuatl | |
|---|---|
| Āwillisāpan Nāwatl | |
| Spoken in | Veracruz |
| Native speakers | 120,000 (1991) |
| Language family |
Uto-Aztecan
|
| Writing system | Latin |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | nlv |
Orizaba Nahuatl is a native American language spoken in the southeastern Mexican state of Veracruz mostly in the area to the south of the city of Orizaba.[1] It is also known as Orizaba Aztec and Náhuatl de la Sierra de Zongolica. It has 79 percent intelligibility with Morelos Nahuatl. There is a dialect called Ixhuatlancillo Nahuatl which is spoken in a town to the north of Orizaba. There are several primary schools and one secondary school which use this language along with Spanish. [2]
Contents |
[edit] Phonology
[edit] Vowels
| Short | Front | Back |
|---|---|---|
| High | i /i/ | u /ü͍/ |
| Mid-high | o /o/ | |
| Mid-low | e /e̞/ | oa /ø̞ɐ/ |
| Low | a /a/ | |
| Long | Front | Back |
|---|---|---|
| High | ī /iyː/ | w /ɯʷː/ |
| Mid-high | ē /eː/ | ō /ɘː/ |
| Mid-low | ||
| Low | ā /äː/ | |
[edit] Consonants
| Consonants[3] | Labial | Apical | Postalveolar | Velar | Glottal | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Unrounded | Rounded | |||||
| Plosive | p /p/ | t /t/ | k /k/ | kw /kʷ/ | h /ʲʔ/ | |
| Affricate | b /β/ | ts /ts/ | ch /tɕ/ | |||
| Lateral affricate | tl /tɬ/ | |||||
| Fricative | p /f/ | s /s/ | x /ʃ, ʒ/ | g /χ/ | ||
| Liquid | l /l, ɾ/ | ll /ʎ/ | ||||
| Nasal | m/m/ | n /n/ | n /ŋ/ | |||
| Semivowel | w /ʋ/ | y /j/ | ||||
- The letter w is pronounced /ʋ/ before or between vowels and /ɯʷ/ or /ʍ/ in all other places.
- The letter p is pronounced /f/ in any consonant cluster and before i, ī, e, ē, u, and w. The letter p may be pronounced /ɸ/ in free variation in all places pronounced as /p/.
- The letter t is pronounced /ts/ or /z/ before ī, u, and w. It is pronounced as either /ts/ or /tɕ/ interchangeably before i.
[edit] Writing
The orthography of Orizaba Nahuatl (nlv) is similar to that of Classical Nahuatl (nah), though it features the consonants of this modern variety internationally rather than on the basis of Castilian (Spanish) orthography:
- "I will enter his/her house."
- "Nicalaquīz īcal." [nah]
- "Nikalakīs īkal." [nlv]
This corresponds to a more phonetic translation while still making use of macrons to mark long vowels. Most grammar and vocabulary changes are minor, most of them corresponding to neologisms and loan words from Spanish. Example:
- "Now/At this moment/Today."
- "Āxcān." [nah]
- "Axan." [nlv]
(In this case both long vowels and intermediate consonant are lost.)
Some loanwords from Spanish:
- "Kahwen" (from café, coffee; also used in Classical Nahuatl as "cafetzin").
- "Kawayoh" (from caballo, horse; also used in Classical Nahuatl as "cahuayoh").
- "Kochih" (from coche, car).
- "Refreskoh" (from refresco, soft drink or soda).
[edit] Notes
- ^ [1], Orizaba Nawatl, SIL-México, retrieved 19 Nov, 2007
- ^ Ethnologue, Orizaba Nahuatl, retrieved May 25, 2007
- ^ http://www.jstor.org/pss/1264347
[edit] External links
| This indigenous languages of the Americas-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |