Paradiastole (Greek, from παρα, para, next to, alongside, and διαστολή, diastole, separation, distinction) is the reframing of a vice as a virtue, often with the use of euphemism, for example, "Yes, I know it does not work all the time, but that is what makes it interesting." It is often used ironically. In biblical studies it has come to mean the repetition of disjunctive words in a list. Another example is referring to manual labour as a "workout". Perhaps the most familiar usage today comes from the software world: "It's not a bug, it's a feature!"
In biblical studies, paradiastole is a type of anaphora (the repetition of one word at the beginning of successive sentences). Paradiastole uses a few words—either, or, neither, not, and nor—used as disjunctions. A disjunction differs from a conjunction because it separates things, whereas a conjunction joins them.
An example of this technique can be found in the Gospel of John, clarifying the meaning of τέκνα θεοῦ (God's children):
- οἳ [πιστεύοντες]
- οὐκ ἐξ αἱμάτων
- οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς
- οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς
- ἀλλ' ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. (John 1.13).
- They [the believers],
- not of blood,
- nor of the flesh's desire,
- nor of a man's desire,
- but of God were born.
In this passage, οὐκ and οὐδὲ (here translated not and nor) function as the disjunctions. The paradiastole emphasizes that those who believed (οἳ πιστεύοντες) and became "God's children" were not physically ("of blood", etc.) born again, but divinely.
- Cuddon, J.A., ed. The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. 3rd ed. Penguin Books: New York, 1991.
- Silva Rhetoricae (2006). Paradiastole
- Paradiastole. Changing Minds.
- Figures of Speech used in the Bible , page 2
- University of York (2006). Greek New Testament
- Original text: Ce corps qui s'appelait et qui s'appelle encore le saint empire romain n'était en aucune manière ni saint, ni romain, ni empire. In Essai sur l'histoire générale et sur les mœurs et l'esprit des nations, Chapter 70 (1756)