Place name origins
In much of the "Old World" (approximately Africa, Asia and Europe) the names of many places cannot easily be interpreted or understood; they do not convey any apparent meaning in the modern language of the area. This is due to a general set of processes through which place names evolve over time, until their obvious meaning is lost. In contrast, in the "New World" (roughly North America, South America, and Australasia), many place names origins are known.
Although the origin of many place names is now forgotten, it is often possible to establish likely meanings through consideration of early forms of the name. Some general conclusions about the nature of place names, and the way in which place names change, can be made and are examined below. It is also possible to distinguish regional trends and differences in the naming of places, as is also discussed below.
- 1 Types of place name
- 2 Toponymic processes
- 3 Problems of interpretation
- 4 Names of landscape features
- 5 Names of settlements
- 6 Place name origins in Britain and Ireland
- 7 Place name origins in the United States
- 8 Place name origins in Canada
- 9 Place name origins in Australia
- 10 Place name origins in New Zealand
- 11 References
Types of place name
There are several clearly definable types of place name, the primary division being between the names of natural features and the names of human settlements. That the latter are 'places' is obvious. The case is slightly more ambiguous for natural features, depending on how exactly 'place' is defined, and what exactly the concept of a 'place' is used for. If, as is probable, natural features were originally given names to distinguish nearby hills, streams etc. from each other, then these features can be thought of as places, in that they represent distinct geographic locations. However, as names are applied on a larger scale, they may become less useful as place names. For instance, a relatively small, distinct upland valley (e.g. Swaledale) clearly represents a definable geographic location. However, the broad, extended valley of a major river, such as the Trent, is not easily understood as a single location. That notwithstanding, it is probable that the origins of the names of both settlements and natural features is the same, namely to distinguish one from another; and thus that both should be considered place names.
Many other types of place name can be defined, for example those relating to tribal or personal names. Previously names relating to pagan religion were extensively studied as these were thought to be early. Another class studied was those relating to particular people, example: the Ancient British.
There are identifiable processes which occur over time to place names, and which alter the place names in such a way that their original meanings are lost. These apply to both the names of settlements and natural features, although more so to the former.
The processes by which place names change include abbreviation, conflation, convergence, development in the parent language (but stasis in the place name[vague]) and replacement of the parent language. The latter in particular can result in dramatic shifts in place names, since the original meaning (and often sounds) are not conveyed in the new language, the place name thus shifts to a form appropriate for the new language.
- Abbreviation tends to break down a name into a more easily pronounced form, e.g.Cantwaraburh to Canterbury; Dornwaracaster to Dorchester.
- Conflation is where two similar elements of place names become confused, for instance the Old English roots don (hill) and den (valley) are conflated in place names e.g. Willesden ('stream hill'), Croydon ('crocus valley').
- Convergence occurs when place names drift towards other familiar phonemes in place names; e.g. in Abingdon (Aebbeduna, 'Aebbe's hill'), the middle sound has converged to the familiar 'ing' found in many place names (usually meaning 'people of').
- Evolution of the parent language may not change a place name by itself; indeed names may show more inertia to change than languages themselves. However, evolution of the parent language permits other processes to occur. For instance, if a name no longer means anything in the modified language, it may drift towards a new form; e.g. Maethelac ('Moot-oak') to Matlock. Or, as the parent language changes, attributes which already form part of a name may be appended to the name. For instance Portsea Island ('Port-island island'); once the meaning of Portsea became obscure, it became necessary to add island.
- Replacement of the parent language is one of the most dramatic processes of change. If, for whatever reason, a new language becomes spoken in the area, a place name may lose all meaning. At its most severe, the name may be completely replaced. However, often the name may be recycled and altered in some way. Typically, this will be in one of the above ways; as the meaning of place-name is forgotten, it becomes changed to a name suitable for the new language. For instance Brittonic Eborakon (perhaps 'place of the yew trees') became Anglo-Saxon Eoforwic ('Boar-town'), then Old Norse Jorvik ('Horse-bay'), and modern English York.
- Elaboration of place names often occurred to make distinctions between similarly named settlements. For instance, in England, two nearby and related settlements often became 'lower/nether' and 'upper/higher'; or 'little' and 'great' (or the equivalent in Latin, parva and magna). Alternatively, two geographically separated places might be distinguished by local features; e.g. Newcastle-under-Lyme and Newcastle upon Tyne; or Newton-le-Willows, Newton-by-Frodsham, Newton under Roseberry (and so on). In England, many additions were made in the medieval period, to show that settlements were ruled by certain families, e.g. as Stoke Mandeville. Some elaborations (particularly in Latin) date back to medieval times, such as Weston-super-Mare ('Weston-on-sea'), while others were added relatively recently, for instance Bognor Regis ('Bognor of the King').
- Backformation: the process whereby names are derived from one another in the opposite direction to that which would be expected - in many cases a river with an obsolete or forgotten name is renamed after a town on its banks rather than vice versa. For example, the river running through Rochdale became known as the 'Roch' through this process. Cambridge perhaps uniquely illustrates both normal and back formation. Originally Grantabrice, a bridge on the Granta, the name became Cantebrugge, and then Cambrigge, from which the river was renamed 'Cam'.
Problems of interpretation
Place names often need specialists to interpret their meanings. Some of the main problems are:
- Language. Sometimes the language used in the formation of a place name is unclear; for example, some names may be plausibly derived from either Old English or Celtic roots. In recent years there has been a tendency to seek Celtic origins for names in England that were previously taken to be Anglo-Saxon.
- Element order. In Germanic languages, and thus in Old English and Old Norse, the substantive element is generally preceded by its modifier, such as "north farm" (Norwich), "Badecca's spring" (Bakewell). In Celtic place names the order is usually reversed with the thing being described (hill, valley, farm, etc.) as the first element, for example "settlement of the Cuebris" (Tregonebris), "mouth of the Dee" (Aberdeen). However, this is not true of all Celtic names, for example "bald hill" (Malvern).
- Translation. The general similarity of Old Norse and Old English meant that the place names in the Danelaw were often simply "norsified". For instance, in Askrigg ('ash (tree) ridge') in Yorkshire, the first element is indubitably the Norse asc (pronounced ask), which could easily represent a "norsification" of the Old English element aesc (pronounced ash) with the same meaning.
- False analogy. Sometimes, however, the place names were changed by new settlers to match pronunciation habits without reference to the original meaning. For example, the Old English name Scipeton ("sheep farm"), which would normally become *Shipton in modern English, instead was altered to Skipton, since Old English sc (pronounced 'sh') was usually cognate with Old Norse sk — thus obscuring the meaning, since the Old Norse word for 'sheep' was entirely different.
- Lost reason. Interpreting some names can be difficult if the reason for the name is no longer evident. Some names originally referred to a specific natural feature such as a river, ford or hill that can no longer be identified. For example, Whichford (Warwickshire) means "the ford of the Hwicce", but the location of the ford is lost.
- Confusion between elements. Pairs of original elements can produce the same element in a modern place name. For example the Old English elements den (valley) and dun (hill) are sometimes confused, as they can now lack obvious meanings. Croydon is in a valley and Willesden is on a hill.
- Multiple meanings. Some elements, such as wich and wick, can have many meanings. Generally wich/wick/wyke indicates a farm or settlement (e.g. Keswick "cheese farm"). However, some of the sites are of Roman or early Post-Roman origin, in which the wich represents Latin vicus ("place"). These vici seem to have been trading-posts. On the coast, wick is often of Norse origin, meaning "bay" or "inlet" (e.g. Lerwick).
Names of landscape features
The names of natural or man-made features in the landscape tend to be older than those of settlements since the former are often more widely known. Names are given to water features, hills and valleys, islands and marshes, as well as woods and districts. Man-made landscape features that have been given names include roads and trackways as well as burial mounds, etc. Many topographic elements become incorporated into settlement names, together with plant, creature names or personal names. Many topographical words convey not just an image of the place but also a wealth of information about the likely size, status and pattern of farming practised by the community living there.
Water was of major importance to the early settlers of an area, both for subsistence and for religious reasons. Names were given to springs, streams, rivers and lakes as well as marshes, bays and seas. Eilert Ekwall carried out an early study of river names in England  while Krahe conducted a European-wide examination of river names which showed that there were common roots in the names over a wide area. There is still controversy over the language of these roots. Sometimes a generic word was adopted as a specific label, for example the Celtic word for river was afon which is used in many cases as the name (Avon) of rivers in England.
Land characteristics were important to both hunters and farmers, and there are many terms relating to different types of hills and valleys. Some terms, like cumb and penn, were adopted from Celtic by Anglo-Saxons. Other terms relate to the expansion of farming.
Topographical names were held in low esteem by early place name scholars but their importance was raised in a book by Margaret Gelling, first published in 1978. This discusses the many elements of topographical place names, with updates in 1988 and 1997.
Names of settlements
Most pre-modern settlement names contain a generic element describing the place's function (e.g. 'farm', 'market', 'fort') or a prominent natural feature, or both; if only one of these is present, it is often modified by a personal name or an adjective.
For instance, examples from England:
- Personal name + function + feature - Todmorden - 'Totta's boundary valley'
- Personal name + function - Grimsby - 'Grimr's farm' 
- Existing name + function - Exeter - 'River Exe (Roman) fort' 
- Function + natural feature - Church Fenton - 'Marsh Farm (with a church)'
- Personal name + natural feature - Barnsley - 'Beorn's clearing'
- Existing name + natural feature - Cockermouth - 'River Cocker mouth' 
- Function - Keswick - 'Cheese farm' 
- Natural feature - Blackburn - 'Black stream'
These basic elements can also be found in place names in other countries; e.g. Amsterdam ('River Amstel dam'), Liechtenstein ('Light-stone'), Copenhagen ('Merchants' harbour), Paris ('Home of the Parisii'), Shanghai (approximately 'Seaport'), Tashkent ('Stone city'). These elements are also clearly present in the less 'weathered' New World place names - e.g. Fort Knox, Thunder Bay, Little Rock and so on. Carson City, for instance, was named for Kit Carson, and Belo Horizonte means "beautiful view". However, some apparent meanings may be deceptive; New York was not directly named after the English city of York but after the Duke of York, who was the head of the British Navy at the time of the British take-over, and Los Angeles was not named after angels but after the Virgin Mary, or the Queen of the Angels (El Pueblo de la Reina de los Angeles).
Countries which have seen repeated large-scale cultural and/or linguistic changes, such as England or France, tend to have more broken down place names, as the original meaning is forgotten and drifts more quickly. They may also have more linguistically diverse place names; for instance in England place names may have Pre-Celtic, Celtic, Roman, Anglo-Saxon, Norse, or Norman-French origins. Conversely, countries with a more uniform cultural/linguistic history tend to have less broken down and diverse place names - Wales for instance (especially when compared to neighbouring England).
Place name origins in Britain and Ireland
Various names have been used for the island of Britain, see Britain (name). The origin of place names of the countries within Britain are discussed below. Each country is divided into a number of counties.
Most English place-names are either Old Norse or Anglo-Saxon but there is a scattering of Celtic names over the whole country. Other place-names are hybrids of Celtic and Anglo-Saxon elements. There are a high level of personal names within the place names, presumably the names of local landowners at the time of naming. In the north and east, there are many place names of Norse origin; similarly, these contain many personal names. In general, the Anglo-Saxon and Norse place names tend to be rather mundane in origin, the most common types being [personal name + settlement/farm/place] or [type of farm + farm/settlement] (almost all towns ending in -wich, -ton, -ham, -by, -thorpe, -stoke/stock are of these types).
In Cornwall most place-names are Cornish in origin, whilst in Cumbria there remain a number of place names in Cumbric, the Brythonic language of this region; examples including Carlisle, Helvellyn and Blencathra.
Most old Roman settlements, whether actually inhabited or not, were given the title of chester/caster in Anglo-Saxon (from the Latin Castrum, 'camp'); the specific names for each may only have little relation to the Roman names (e.g. Chester - 'Deva', Winchester - 'Venta Belgarum' etc.).
Many English places derive part of their name from the river upon which they were built, but in the 16th century many English rivers were renamed with back-formations from towns on their banks. Cambridge, perhaps uniquely, illustrates both effects: originally Grontabricc, a bridge on the Granta, the name became Cantebruge and then Cambrugge, from which the river was renamed Cam.
The vast majority of place names in Wales are Welsh by origin, containing elements such as Llan-, Aber-, Pen- etc. Along the south coast of Wales, where English has historically been more widely spoken, many place names are commonly anglicised, such as Pontypool, derived from Pont-y-Pŵl. Many places throughout Wales have alternative names in English unrelated to the name in Welsh, for example, Newport (where the Welsh name Casnewydd means "New Castle") and Swansea (derived from the Norse meaning "Svein's island") for the Welsh Abertawe (Mouth of the River Tawe), although the name Swansea is an older construction than the name Abertawe. In some cases these are in fact related to their Welsh name, but disguised through linguistic processes of mutation, for example Monmouth and the Welsh Trefynwy both referring to the River Monnow (Mon- < Monnow < Mynwy > -fynwy).
Welsh place names tend to be associated with natural features rather than people, hence elements describing rivers, hills and valleys are common. The exceptions are places with the suffix Llan, meaning 'Church', which often contain the name of the Saint the church is dedicated to e.g. Llansantffraid - 'Church of St. Bridget'.
In the Highlands, the names are primarily in Scottish Gaelic, with emphasis on natural features; elements such as Glen- (valley) and Inver- (confluence, mouth) are common. These have replaced Pictish names that still occur on the east coast.
In lowland Scotland, names are of more diverse origin. Many are Gaelic, but many are also from the Brythonic branch of Celtic languages (such as Ayr). There are also place names from Old English and Scots, such as Edinburgh.
Isle of Man
Most place-names are of Gaelic or Norse origin but there are traces of an earlier language in some names.
Most place names derive from Norman-French.
The vast majority of placenames in Ireland are anglicizations (adaptations to English phonology) of Irish language names. However, some names come directly from the English language, and a handful come from Old Norse.
Place name origins in the United States
Place names in the United States are often taken from the European nation that first colonized the land. Many names that have been transferred from Britain, as is the case with Barnstable, Massachusetts and Danbury, Connecticut. Many others are of French origin, such as Detroit, Michigan, which was established along the banks of the river they called le détroit du lac Érié, meaning the strait of Lake Erie. Many in the former New Netherland colony are of Dutch origin, such as Harlem, Brooklyn and Rhode Island. Many place names are taken from the languages of native peoples. Specific (personal or animal) names and general words or phrases are used, sometimes translated and sometimes not.
A great many names that appear to be Native American in origin were created by non-Natives with at best a rudimentary grasp of native languages. Pasadena, California's early Anglo residents, looking for a pleasant sounding (euphonious) name for the town, the Ojibwe word pa-sa-de-na, which means of the valley. Similarly, Negaunee, Michigan's name is derived from the Ojibwe word nigani meaning foremost, in advance, leading, which was determined to be the closest Ojibwe approximation to the English word pioneer.
Nine counties in the U.S. state of Michigan have names invented by Henry Schoolcraft, usually adapted from parts of Native American words, but sometimes having parts from Greek, Arabic and Latin roots. (see List of counties in Michigan.) In some cases the native meanings of a place name are wholly lost, despite guesses and theories, for example Tampa and Oregon.
Place names in the United States tend to be more easily traceable to their origins, such as towns simply named after the founder or an important politician of the time, with no alterations except a simple suffix, like -town. Carson City, for instance, was named for Kit Carson and Belo Horizonte means beautiful view.
Place name origins in Canada
French, English and Gaelic derived names occur in Canada. There are also aboriginal place names.
Place name origins in Australia
Australian place names are mainly a mixture of aboriginal and British-derived toponyms.
Place name origins in New Zealand
New Zealand place names derive mostly from Maori and from British sources. The Maori named most of New Zealand's natural features. When Europeans began arriving in New Zealand from the 17th century they gave their own names to many geographical features and settlements, often after places in Britain or important settlers or famous British people. Recently there has been a movement to revive some Maori names.
- [dead link]
- [dead link]
- [dead link]
- [dead link]
- [dead link]
- [dead link]
- [dead link]
- [dead link]
- [dead link]
- Gelling and Cole (2000). The Landscape of Place-Names. ISBN 978-1900289269.
- Ekwall, Eilert (1928). "English River Names". Oxford.
- Gelling, Margaret (1993). Place Names in the Landscape. ISBN 978-0460860864.
- [dead link]
- [dead link]
- [dead link]
- [dead link]
- [dead link]
- [dead link]
- [dead link]
- Jenks, William L. (1912). "History and Meaning of the County Names of Michigan". Collections and Researches of the Michigan Pioneer and Historical Society 38: 439–478.